Exemples d'utilisation de "возросшему" en russe
Бюджет Агентства также не соответствует возросшему объему работы.
Nor has the Agency's budget kept pace with its increasing workload.
Недавние успехи стали возможны благодаря возросшему финансированию из бюджетов бедных стран и помощи богатых стран-доноров.
Recent success stories have been made possible through a combination of increased spending from poor countries' budgets, supplemented by aid from rich-country donors.
Благодаря возросшему давлению на производителей одежды после катастрофы с Рана-Плаза, минимальная зарплата в отрасли выросла на 77% и достигла $68 в месяц.
Thanks to pressure on garment manufacturers in the wake of the Rana Plaza disaster, the industry’s minimum wage was increased 77%, to $68 a month.
К возросшему недавно риску распространения ядерного оружия и средств его доставки добавилась угроза того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к ядерному, радиологическому, химическому и биологическому оружию и секретным материалам.
The recent increased risk of proliferation of nuclear weapons and their means of delivery was accompanied by the threat that non-State actors, might gain access to nuclear, radiological, chemical and biological weapons and sensitive material.
Объем железнодорожных пассажирских перевозок снизился на 7,9 %, тогда как грузооборот возрос на 4,2 %.
Rail passenger traffic was down by 7.9 % while freight traffic was up 4.2 % in ton-km.
Наоборот, с 2005 года количество ударов со стороны FARC возросло.
On the contrary, since 2005, the FARC has been escalating its attacks.
В результате правительственные расходы и доходы семей со времени последних лет правления Саддама Хусейна существенно возросли.
As a result, government expenditures and household incomes are up substantially since Saddam Hussein's last years in power.
Действительно, религиозная напряжённость между суннитами и шиитами Ирака возросла после свержения Саддама.
True, sectarian tensions between Sunnis and Shiites in Iraq have escalated since the fall of Saddam.
Расходы на исследования возросли по сравнению с предыдущим годом на 29 процентов, составив 7,3 млрд. долларов!
Research expenditures were up 20 per cent from the previous year's total to $7.3 billion!
· Если Ирану удастся стать ядерной державой, опасения Саудовской Аравии относительно своего существования заметно возрастут.
· Should Iran manage to become a nuclear power, the Saudis' existential fears would dramatically escalate.
Число устойчивых к пенициллину стафилококков резко возросло.
The incidence of penicillin resistant staphylococci increased rapidly.
В первом квартале 2003 года объем контейнерных перевозок возрос на 75 % по сравнению с тем же периодом в 2002 году.
In the first quarter of 2003, the volume of container traffic was up by 75 % compared to the same period of 2002.
Хотя судебные разбирательства такого рода не являются чем-то новым, их число в последние годы резко возросло.
While this type of litigation is not new, the number of cases has escalated over recent years.
Угроза эта возрастет, если она будет избрана президентом.
The national security threat increases if she is elected president.
Цена акций возросла более чем в пять раз по сравнению с ценой 26 1/2, по которой они продавались тогда.
The stock is up over five times from the price of 26 1/2 at which it was selling when the first edition was completed.
К сожалению, в мире без общих институтов, способных удерживать суверенные государств от эскалации конфликтов между собой, риски полномасштабной войны значительно возрастут.
Unfortunately, in a world without common institutions to restrain sovereign states from escalating conflicts with one another, the risks of all-out war will increase substantially.
Если это правда, совокупная доля капитала неизбежно возрастет.
If that is true, the aggregate share of capital is bound to increase.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité