Exemples d'utilisation de "волнение" en russe avec la traduction "unrest"

<>
Когда начиналось восстановление, политические волнение прошлой осени пресекли уверенность в зародыше. When recovery began, political unrest last fall nipped confidence in the bud.
До тех пор, пока Израиль не согласится вернуться к границам 1967 года с незначительными изменениями и закончить свой политический контроль над миллионами арабов Западного Берега, волнение продолжится. Until Israel agrees to return to the 1967 borders with minor modifications, and to end its political control over millions of West Bank Arabs, unrest will continue.
Там царит уныние и скрытые волнения. There is despondency and latent unrest.
Рост безработицы может вызвать народные волнения. Rising unemployment could spur social unrest.
Обоим угрожает Исламский экстремизм и растущие волнения. Both are threatened by Islamic extremism and growing unrest.
Крупные социальные волнения не могут быть исключены. Major social unrest cannot be ruled out.
Так же вновь появились разговоры о неистовом гражданском волнении. There is renewed talk, too, of violent civil unrest.
Режим в Дамаске опасается подобных волнений, и это оправданно. The regime in Damascus is fearful of similar unrest, as it should be.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения. That, in turn, would generate discontent and social unrest.
Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе. The discontent fueled by these failures is a major potential cause of unrest.
Этого-то и опасаются правители Китая, столкнувшиеся с волнениями в Тибете. This is the fear gnawing at China’s rulers as they confront the unrest in Tibet.
Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются. Social unrest and confusion, as well as radiation leaks from the Fukushima nuclear power plant, continue.
Хотя в последние годы они добились значительного социального прогресса, они стали центрами народных волнений. Although they have made significant social progress in recent years, they have become centers of popular unrest.
Поэтому неудивительно, что наблюдается рост волнений, как в городах, так и в сельской местности. It is no surprise, then, that rural and urban unrest is mounting.
Несмотря на беспрецедентное мировое суммарное богатство, существует множество причин для неуверенности, волнений и недовольства. Despite the world's unprecedented total wealth, there is vast insecurity, unrest, and dissatisfaction.
Этот выбор подтолкнул страну к грани банкротства, спровоцировав масштабные социальные волнения и политические беспорядки. That choice has pushed the country to the edge of bankruptcy, while fueling large-scale social unrest and political turmoil.
Съезд, возможно, вселил только начальные сомнения, но они, тем не менее, посеяли истинные волнения. The doubts inspired at the Congress may have been inchoate, but they nonetheless sowed genuine unrest.
Политическая система серьезно пробуксовывает, не исключена возможность гражданских волнений или даже крупномасштабного насилия в стране. Political dysfunction is severe, and civil unrest and large-scale internal violence cannot be ruled out.
Политические волнения и связанное с ними насилие создают благоприятные условия для контрабанды наркотиков и оружия. Existing political unrest and related violence have brought in their wake drugs and arms smuggling.
Это невообразимо тяжкий груз и риск обречь Грецию на непрерывный спад экономики и социальные волнения. That is an unimaginably large burden, and it risks condemning Greece to permanent recession and social unrest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !