Exemples d'utilisation de "воображаю" en russe
Чем больше я говорю с людьми, тем меньше я воображаю себя, падающим к смерти по огненной спирали, крича и плача.
The more I talk to people, the less I imagine plummeting to my death in a fiery spiral of screaming and crying.
Иногда я, как и вы, воображаю, как я вылетаю в окно, проношусь над Барселоной и лечу к морю, к самому горизонту.
Sometimes I imagine that I go through it and fly, like you, over Barcelona I reach the sea and keep flying until I can only see that endless line of water.
Кукурузник, наука говорит мне что у тебя есть мозг потому-что ты стоишь и моргаешь, но я не воображаю там внутри ничего иного кроме как тефтельки, которая разговаривает как ты.
Cornbread, science tells me you have a brain because you're standing and blinking, but I don't imagine anything else in there but a meatball that talks just like you.
Этот здоровяк, который угрожал мне, воображает себя защитником Ориэль.
Well, that big chap who threatened me sees himself as Oriel's protector.
Знаете, весьма странно наблюдать, как Сью и вы изображаете битву на воображаемых гитарах.
I mean, it was so weird to see you and Sue do a fantasy air guitar battle.
Именно наша способность к воображению делает нас исследователями.
And our ability to imagine is what makes us explorers.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить.
Birds are the greatest concern today only because the spread is easy to see.
Теперь они воображают, что перед ними новая проблема – популизм».
Now they imagine they face a new problem: populism.”
Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
Those who see him as successful have the 1960's and 1970's as their dream fantasy.
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного.
In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility.
Потому что понял, что будет любить ее сильнее, чем ту собаку, что уже живет в его воображении.
Well, because, you see, he's grown to love the dog that lives in his head too much.
Наша способность к воображению делает нас изобретателями, создателями и неповторимыми.
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
Глядя на эти картинки, трудно вообразить масштаб этой операции, но он хорошо виден из космоса, размером приблизительно с Англию.
Now looking at these images, it's difficult to grasp the scale of this operation, which can already be seen from space and could grow to an area the size of England.
Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами.
Today's anxieties, too, are fed by perceptions and fears, by real and imagined concerns.
Изумительное соседство старого и нового, лучи света, проникающие между зданиями, как будто складываются в некую картинку, которая появляется в воображении - фон обычно синий, особенно летом - и она комбинируется с тем, что ожидаешь увидеть на римских улицах.
That amazing juxtaposition of old and new, the bits of light that come down between the buildings that sort of create a map that's traveling above your head of usually blue - especially in the summer - compared to the map that you would normally expect to see of conventional streets.
Мне не нравится чувствовать себя кроликом, дрожащим от воображаемых шагов охотника.
I do not favor fleeing like rabbits at imagined footfall of hunter.
И когда вы думаете о стекле, вы можете воображать цветные фигуры Чихули или, может быть, итальянские вазы, но дети требуют от стеклянных дел мастеров выходить за пределы этих представлений в область убитых горем змей и мальчиков из бекона, которые, как вы знаете, обладают "мясным видением".
Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs or maybe Italian vases, but kids challenge glass artists to go beyond that into the realm of broken-hearted snakes and bacon boys, who you can see has meat vision.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité