Exemples d'utilisation de "вообще говоря" en russe
Вообще говоря, консервативные силы в Иране поддерживают этот подход.
By and large, conservative forces in Iran support this approach.
Вообще говоря, все не-социалистические страны умеренного пояса довольно богаты.
In general, the non-socialist, temperate-zone countries are all fairly rich.
Вообще говоря, когда ты будешь смотреть эту запись, я уже буду мертв.
In fact, by the time you get this recording, I will already be dead.
Программки зародились в совершенно другую эпоху, и их хотелось, вообще говоря, заменить.
These were evolved in very different times - we'd like to actually change those programs.
Два аргумента в пользу свободной торговли являются сильными, но вообще говоря, они не были использованы.
The two arguments in favor of free trade are powerful, but by and large they have not been deployed.
Вообще говоря, было 22 вида высших приматов они росли, развивались в разных местах, частично вымерли
There have actually been 22 species of hominids that have been around, have evolved, have wandered in different places, have gone extinct.
И мой довод состоит в том, что, вообще говоря, игры с ненулевой суммой - неотъемлемая часть жизни.
The argument I make is basically that, well, non-zero-sum games have always been part of life.
Вообще говоря, менеджеры могли бы ограничивать размеры потерь, равно как производитель автомобиля гарантирует качество своей продукции.
Alternatively, managers could guarantee limits on losses, similar to a car manufacturer's warranty.
Вообще говоря, экономисты и другие социологи пренебрегли историей евреев и капитализма по понятным, хотя и неубедительным причинам.
By and large, economists and other social scientists have neglected the history of Jews and capitalism, for reasons that are understandable, though unconvincing.
Если это перевести в двоичный код, то для понимания размерности, мы, вообще говоря, меньше, чем программа Microsoft Office.
If you convert that to binary, just to give you a little bit of sizing, we're actually smaller than the program Microsoft Office.
Например, многие беднейшие страны расположены в зоне тропиков, и проблемы тропического здравоохранения (скажем, малярия) и тропического сельского хозяйства, вообще говоря, игнорируются учеными из богатых стран.
For example, many of the poorest countries are in the tropics, and problems of tropical health (such as malaria) and tropical agriculture, are generally ignored by rich-country scientists.
Вообще говоря, нормы выбросов для процессов, регламентируемых согласно положениям части 1 закона об охране окружающей среды (например, для таких, как существующие энергетические установки), устанавливаются для каждого конкретного процесса и промышленной площадки.
In general, emissions standards for processes regulated under Part 1 of the Environmental Protection Act (such as existing power plants) are set on a process- and site-specific basis.
Вообще говоря и в частности для МПЯО любые права предварительного согласия должны основываться главным образом на соображениях, связанных с нераспространением, и особенно соблюдением соглашений о гарантиях, для того чтобы обеспечивать надежные гарантии поставок.
In general, and in particular for MNAs, any prior consent rights should be based primarily on non-proliferation considerations, in particular compliance with safeguards agreements, in order to provide a credible assurance of supply.
Не считаются принудительными работы при форс-мажорных обстоятельствах, например, в случае войны, наводнений, голода, нашествия животных, насекомых или паразитов, то есть, вообще говоря, при обстоятельствах, ставящих под угрозу нормальные условия жизни всего населения или его части.
Work required in the event of force majeure, including war, flooding, famine, plagues of insects, parasites or animals and, in general, circumstances such as to endanger the normal living conditions of all or some of the population.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité