Exemples d'utilisation de "вооружением" en russe

<>
Ближний Восток, свободный от ядерного оружия, безусловно, является более предпочтительным, нежели регион с двумя или более странами с ядерным вооружением. A Middle East free of nuclear weapons certainly is preferable to a region with two or more nuclear-weapons states.
Коммерческие модификации автотранспортных средств (как правило, ленд-крузеры и грузовики), оснащенные тяжелым вооружением. Commercially modified vehicles (typically, land cruisers and lorries) mounted with heavy weapons.
На Западе существует твёрдое убеждение в том, что подобный режим несомненно стремится к владению ядерным вооружением, и что все его действия определяются этим стремлением. There is a profound conviction in the West that an Iranian regime such as this must want nuclear weapons, and that it is acting accordingly.
И, поскольку как Индия, так и Пакистан располагают ядерным вооружением, риск военных действий, выходящих из-под контроля, слишком велик. Это должно остановить любое ответственное правительство. And since both India and Pakistan have nuclear weapons, the risk of military action spiralling out of control is too grave for any responsible government to contemplate.
Договор о Нераспространении Ядерных Вооружений являлся аннулирующим соглашением, уточняющим, что неядерные страны будут исходить из цели нулевого ядерного потенциала, а страны с ядерным вооружением обязуются достичь этой цели. The NPT was an abolition treaty, specifying that non-nuclear nations would start at the goal of zero nuclear weapons, and that nuclear-armed nations would commit themselves to reaching that goal.
Увы, поскольку вооруженные силы Младича превосходили их числом и вооружением, голландцы предоставили Сребреницу своей судьбе. Alas, outnumbered and outgunned by Mladić's forces, the Dutch surrendered Srebrenica to its fate.
Правительственные силы и их союзники якобы использовали дальнобойную артиллерию, танки, авиацию и катера с артиллерийским вооружением. Government and allied forces were alleged to have used long-range artillery, tanks, aircraft and gunboats.
В самом деле, цель безъядерного мира была включена в контроль над вооружением и программу разоружения американской администрации. We note with satisfaction that the new US administration has not turned a deaf ear to responsible statesmen and scientists who are calling for the abolition of nuclear weapons.
Когда противник превосходит и числом и вооружением, ключ в том, чтобы казаться многочисленнее и сильнее, чем есть на самом деле. When you're outmanned and outgunned, the key is to appear bigger and stronger than you are.
Китайцы обеспечили эту маленькую правящую прослойку вооружением и сложными технологиями, чтобы гарантировать, что люди вроде меня не смогут протестовать против их отношений. And the Chinese gave this small ruling elite loads of military weapons and sophisticated technology in order to ensure that people like me would not speak out against this relationship.
И теперь, с технологическим вооружением и множеством данных, имеющихся на данный момент, наука может выйти далеко за рамки любого предыдущего прогноза и экстраполяции. And now, with the technological armory and plethora of data currently available, science can go far beyond any previous expectation and extrapolation.
Из-за продолжающихся военных операций в Иране и Афганистане любое будущее правительство Великобритании получит в наследство войска, которые недоукомлектованы и оснащены изношенным вооружением. Owing to the ongoing operations in Iraq and Afghanistan, any future British government will inherit a military that is overstretched, undermanned, and working with worn-out equipment.
Нападение с обычным вооружением на объекты по производству химических веществ – еще одна потенциальная опасность. Такая атака вполне возможна при ее организации хорошо финансируемой террористической группой. A conventional attack against a chemical facility is another potentially devastating risk – one that is not beyond the capabilities of a well-funded terrorist group.
«Мы находились в высокой степени готовности и летали с бортовым вооружением, однако это ничего нам не давало, — говорит он о времени, проведенном в немецких ВВС. “We stood alert with live ordnance, but we weren’t going anywhere,” he says of his time with the Luftwaffe.
Обеспечение частей (подразделений) КМС вооружением и военной техникой, материальными и другими видами военно-технического имущества в ходе подготовки и проведения миротворческой операции осуществляется непосредственно направляющей Стороной. Weapons, military equipment, supplies and other goods shall be provided directly by the contributing Party to Forces units (detachments) during preparation for and conduct of the peacekeeping operation.
Маоисты вступили в правительство, все ещё сохраняя собственную армию - расквартированную в военных лагерях, с вооружением, находящимся под надзором ООН - и Лигу Молодых Коммунистов, действия которой непрерывно приходят вразрез с законом. The Maoists enter the government still with their own army - confined to cantonments, with their weapons stored under UN monitoring - and a Young Communist League that has persistently acted outside the law.
В 2015 году администрация Обамы обозначила ряд передовых методов, которыми пользуются ведущие компании для обеспечения собственной кибербезопасности. Эти методы могут быть взяты на вооружением правительством и получить дальнейшее распространение в масштабах всего общества. In 2015 the Obama administration identified a series of best practices that top companies use for their own cybersecurity, which could also be implemented by government and spread further across society.
Япония никогда не была официально колонизирована, однако и она испытала на себе давление Запада, начиная по меньшей мере с 1850-х годов, когда американские корабли, оснащённые тяжелым вооружением, вынудили страну открыть границы на западных условиях. Japan was never formally colonized, but it, too, felt the West's dominance, at least since the 1850's, when American ships laden with heavy guns forced the country to open its borders on Western terms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !