Exemples d'utilisation de "вооруженных групп" en russe

<>
Текущий план реинтеграции, как и две предыдущие попытки разоружения, не соответствует достоверной демобилизации вооруженных групп и регулированию торговли оружием. The current reintegration plan, like two previous attempts at disarmament, falls short of credibly demobilizing armed groups and regulating the arms trade.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп. The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups.
(В дословном переводе «Боко Харам» означает, что «ложное» или «западное» образование является «запретным».) По крайней мере в 30 странах есть слаженная картина нападений со стороны вооруженных групп и страны как Афганистан, Колумбия, Пакистан, Сомали, Судан и Сирия страдают больше всех. (Indeed, Boko Haram is literally translated to mean that “false” or “Western” education is “forbidden.”) In at least 30 countries, there is a concerted pattern of attacks by armed groups, with Afghanistan, Colombia, Pakistan, Somalia, Sudan, and Syria the worst affected.
Для жителей Израиля публичные заявления палестинских вооруженных групп, прославляющих ракетные и минометные атаки на гражданское население, усиливают глубоко укоренившуюся озабоченность, что переговоры принесут мало результатов и их страна остается под постоянной угрозой, от которой только сама страна может защитить своих людей. For the Israelis, the public statements of Palestinian armed groups celebrating rocket and mortar attacks on civilians strengthen a deep-rooted concern that negotiation will yield little and that their nation remains under existential threat from which only it can protect its people.
"Политически активные женщины, те, кто не соблюдает строгую форму одежды, и женщины — правозащитницы все чаще подвергаются опасности насилия, в том числе со стороны вооруженных групп и религиозных экстремистов", — говорится в отчете за 2007 год организации Amnesty International ("Международная амнистия"). “Politically active women, those who did not follow a strict dress code, and women human rights defenders were increasingly at risk of abuse, including by armed groups and religious extremists,” Amnesty International said in its 2007 report.
Основной проблемой для американцев в 21-ом веке станет то, что сегодня даже самое могущественное в мире государство не в состоянии контролировать гораздо большее количество вопросов и гораздо большее число вооруженных групп, чем когда-либо раньше. The problem for Americans in the 21st century is that more issues and forces than ever before are outside the control of even the most powerful state.
Вынося вердикт и приговор, один из судей специального отделения заявил, что суд установил вне всякого сомнения, что в 1999 году в Восточном Тиморе имели место " массовые нападения на гражданское население вооруженных групп, выступавших за автономию, при поддержке со стороны индонезийских властей ". In handing down the verdict and sentencing, a Special Panel judge stated that the Court had established beyond doubt that there was in East Timor during 1999 “an extensive attack by the pro-autonomy armed groups supported by the Indonesian authorities targeting the civilian population”.
К концу отчетного периода напряженность в этом районе существенно ослабла в результате успешной передислокации сил СВС и инкорпорирования бывших бойцов прочих вооруженных групп в состав совместных сводных подразделений в Малакале. Tension in the area had eased noticeably by the end of the reporting period, following the successful redeployment of SAF forces and the incorporation of erstwhile other armed groups into the Joint Integrated Unit in Malakal.
Активность Демократических сил освобождения Руанды (ДСОР) и неконтролируемых вооруженных групп значительно снизилась, и поступило лишь несколько сообщений об инцидентах, связанных с грабежами и убийствами. The activities of the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) and uncontrolled armed groups have decreased considerably, and only a few incidents of looting and killings were reported.
В ответ на просьбы Группы координатор представил информацию относительно незаконных вооруженных групп, авиации, таможенной службы, финансов, защиты детей и осуществления целевых санкций в отношении соответствующих лиц, однако часть просьб Группы осталась без ответа. The focal point responded to some of the Group's requests for information regarding illegal armed groups, aviation, customs, finance, child protection and the implementation of targeted sanctions against listed individuals, but other requests remain outstanding.
В результате этих усилий в правовое поле вернулись 17 из 18 вооруженных групп различной политической ориентации, которые сегодня активно участвуют в соответствующих программах регионального развития. These efforts resulted in the return to the legal fold of 17 out of 18 armed insurgent groups with different political affiliations who are now extensively engaged in respective regional development programmes.
В результате 17 крупных и еще 17 более мелких вооруженных групп встали на путь сотрудничества. As a result, 17 major and another 17 smaller armed groups have come back into the fold.
В этой связи мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что Организация Объединенных Наций до сих пор не располагает информацией, которую должны были предоставить стороны относительно численности, состава и расположения вооруженных групп на местах. In this regard, we deplore the fact that the United Nations still does not have the information that should have been provided by the parties regarding the number, the composition and the location of armed groups on the ground.
МОТ в рамках своей Международной программы по упразднению детского труда выступила с инициативой по предотвращению вербовки детей-солдат и оказанию поддержки реинтеграции в общество тех детей, которые ранее входили в состав вооруженных групп. Through its International Programme on the Elimination of Child Labour, ILO launched an initiative to prevent the recruitment of child soldiers and to support the reintegration into society of those children who have been members of armed groups.
Группа экспертов по Демократической Республике Конго отметила, что внутренний оборот военного имущества по-прежнему создает проблемы, и рекомендовала, чтобы Совет Безопасности обратился к правительству Демократической Республики Конго и его партнерам по процессу международного сотрудничества с просьбой возродить эффективный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции членов незаконных вооруженных групп. The Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo noted that internal circulation of military equipment remains problematic and recommended that the Security Council request the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international cooperation partners to reactivate an effective process of disarmament, demobilization and reintegration of members of illegal armed groups.
Поэтому международное сообщество посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеи должно дать ясно понять, что оно не намерено мириться с подобным положением, когда природные ресурсы, такие как алмазы, которые могли бы использоваться в целях социально-экономического развития соответствующих стран, используются в данной ситуации несколькими главарями вооруженных групп, полностью контролирующими эти ресурсы, для личной наживы и выгоды. The international community must therefore send a clear message through the resolution of the General Assembly that it will no longer tolerate a situation where natural resources such as diamonds, which could have been used to promote social and economic development of the countries concerned, are instead, in the current situation, being used by a few warlords who completely control the resources for their own personal gain and benefit.
Было достигнуто согласие в отношении того, что все стороны, которые еще не сделали этого, как можно раньше представят информацию о численности, местонахождении и вооружении вооруженных групп, с тем чтобы содействовать работе Организации Объединенных Наций по планированию, нацеленной на оказание сторонам помощи в рамках процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и переселения. It was agreed that all parties that had not already done so would provide information as soon as possible on the numbers, location and armaments of the armed groups in order to facilitate United Nations planning to assist the parties in the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement process.
Что касается последнего соображения, то, к сожалению, реальность заключается в том, что во многих постконфликтных ситуациях международное сообщество не имеет либо политической воли, либо потенциала, необходимого для разоружения вооруженных групп, которые остаются источником беззакония и угрозы миру и стабильности, тем самым создавая потенциальную угрозу возобновления конфликта. On the last point, unfortunately, the reality is that in many post-conflict situations the international community lacks either the political will or the capacity to ensure the disarmament of armed groups, which remain a source of lawlessness and a threat to peace and stability, thereby creating the potential of renewed conflict.
У этих вооруженных групп также создалось впечатление относительно того, что международное сообщество поддерживает их отказ вести эти переговоры и заключить соглашение о прекращении огня. There was also an impression on the part of the armed groups that the international community supported their reluctance to negotiate and conclude a ceasefire.
В начале декабря 2003 года была завершена работа над проектом плана совместных действий в отношении бурундийских вооруженных групп и проектом практического руководства в отношении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции; эти проекты будут представлены на рассмотрение СКПО. The draft joint operations plan for Burundian armed groups and a draft disarmament, demobilization and reintegration operations manual were finalized in early December 2003 and will be submitted to the JCC for its consideration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !