Exemples d'utilisation de "вооруженных конфликтов" en russe
Опыт двух катастрофических войн заставил европейцев создать организации, которые исключили бы необходимость вооруженных конфликтов.
After two catastrophic wars, Europeans decided to build institutions that would make military conflict redundant.
Начиная с 1990-х, большая часть наблюдавшихся в мире вооруженных конфликтов имело место в странах SSA.
Congo and Lesotho each experienced two conflicts during the decade, while civil strife ravaged Sierra Leone, Ivory Coast, Liberia, Congo, and Sudan.
Он играл и играет важную роль в проведении восстановительных работ в различных странах мира после происходивших там вооруженных конфликтов.
It has been, and is, playing a vital role in post-conflict reconstruction around the world.
Дети во всех странах мира страдают от вооруженных конфликтов, нищеты, отсутствия базового образования и надлежащего медицинского обслуживания и недостаточной защиты.
Children all over the world are affected by armed struggle, poverty, lack of basic education and appropriate medical services, and insufficient protection.
По сути дела, за исключением нескольких очагов напряженности в отдельных регионах и странах, особенно в Африке, число вооруженных конфликтов существенно сократилось.
Indeed, except for some hotbeds of tension here and there, particularly in Africa, military conflicts between States have been significantly reduced.
В пункте 28 Венской декларации Всемирная конференция по правам человека решительно осудила " отвратительную " практику систематических изнасилований женщин в ситуациях вооруженных конфликтов.
In paragraph 28 of the Vienna Declaration, the World Conference on Human Rights strongly condemned the “abhorrent” practice of systematic rape of women in war situations.
Эти проблемы приобретают особую актуальность в условиях глобализации, широкого распространения нищеты, вооруженных конфликтов и экологических последствий перемещения людей, которые угрожают единству семьи.
Those issues were especially relevant in a world where such factors as globalization, poverty, conflict and environmental change caused movements of people and challenged the unity of the family.
Более 80% компаний на своих веб-сайтах не сообщили ничего о том, что именно они сделали для предотвращения финансирования вооруженных конфликтов и нарушений прав человека.
More than 80% made no mention on their Web sites of what they had done to avoid funding conflict or human rights abuses.
Когда роль алмазов в разжигании вооруженных конфликтов в Африке привлекла внимание мировой общественности, алмазная промышленность создала кимберлийский процесс, чтобы убрать "кровавые алмазы" из международной торговли.
When diamonds' role in fueling violent conflict in Africa gained worldwide attention, the diamond industry established the Kimberley Process in order to keep "blood diamonds" out of international trade.
Сексуальное насилие, в свою очередь, стало обычным явлением во время вооруженных конфликтов, и осуществляемое в отношении детей оно становится боевым оружием, особенно возмутительным в глазах цивилизованных наций.
Sexual violence had, for its part, become commonplace in conflict; used against children, it became a tool of war, particularly shocking to civilized nations.
Наблюдаемая ныне высокая частота и повторяемость таких вооруженных конфликтов- веское напоминание о том, что предотвращение конфликтов является неотъемлемой частью борьбы за социальный прогресс, развитие и сокращение бедности.
The current high number and recurrence of such violent conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty.
Такой комплексный подход позволяет охватить целый спектр потребностей населения среди прочих разнообразных проблем в области развития, начиная от разрушения окружающей среды и кончая восстановлением хозяйства после вооруженных конфликтов.
This integrated approach addresses an array of people's needs in the midst of diverse development challenges, from environmental devastation to post-conflict recovery.
В условиях вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях возможность получения образования приобретает еще более важное значение, ибо образование становится каналом пропаганды мира и терпимости, без которых невозможно восстановление и примирение.
In conflict and post-conflict situations, education was even more important, as it was a channel for promoting peace and tolerance, without which reconstruction and reconciliation could not take place.
ссылаясь на рекомендации Исследования Организации Объединенных Наций о последствиях вооруженных конфликтов для детей (Исследование Машел) и обязательства УВКБ выполнить его рекомендации, объявив в 1997 году пять глобальных приоритетов, касающихся беженцев-детей, и
Recalling the recommendations of the United Nations Study on the Impact of Conflict on Children (the Machel Study) and UNHCR's commitment to follow up on its recommendations by announcing five global priorities relating to refugee children in 1997, and
В своей принятой в прошлом году консенсусной резолюции 1261 (1999) Совет Безопасности торжественно обещал обеспечить защиту тех детей, которые стали жертвами насилия в результате вооруженных конфликтов, и заявил о своей ответственности в этой связи.
In its resolution 1261 (1999), adopted unanimously last year, the Security Council solemnly undertook a commitment to and responsibility for those children who suffer the violence of war.
Что касается вооруженных конфликтов и миротворческих процессов, то резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности должна применяться в полном объеме и должна быть доведена до сведения всех заинтересованных сторон с целью систематического выполнения всех обязанностей, вытекающих из нее.
The landmark resolution 1325 (2000) of the Security Council should be fully implemented and disseminated among all parties to conflicts in order that they should systematically fulfil the obligations that it stipulated.
В этой связи мы приветствуем усилия, предпринимаемые Программой развития Организации Объединенных Наций в целях предотвращения вооруженных конфликтов посредством активного содействия осуществлению программы действий в области разоружения и развития и реализации ряда стратегических инициатив и участия в них.
In this regard we applaud the United Nations Development Programme for its efforts to prevent armed violence through its contribution to the disarmament and development agenda by promoting and participating in a number of policy-oriented initiatives.
Кроме того, Комиссия по миростроительству должна приложить все усилия для того, чтобы жертвы гендерного насилия в периоды вооруженных конфликтов были официально признаны и получали средства защиты и экономическую, социальную и психологическую помощь, необходимую для их дальнейшей жизни.
In addition, the Peacebuilding Commission must ensure that the victims of gender-based violence in times of conflict were recognized, given redress and equipped with the means to move forward economically, socially and psychologically.
Ливийская Арабская Джамахирия вновь подтверждает важность повышения информированности международного сообщества относительно определения космического пространства в качестве общего достояния человечества и разрушительных последствий, которые может иметь гонка вооружений в космосе, а также связанная с ней угроза возникновения вооруженных конфликтов.
The Libyan Arab Jamahiriya reaffirms the importance of increased international awareness in defining outer space as the patrimony of all humanity and making known the potential destructive consequences, in the event of an arms race in outer space, and the armed struggles to which it might give rise.
17 декабря 2002 года правительство Соединенных Штатов отклонило эту просьбу, выразив мнение, что Рабочая группа не наделена компетенцией рассматривать вопросы, относящиеся, с его точки зрения, к праву вооруженных конфликтов, а не к международным вопросам из области прав человека.
On 17 December 2002, the Government of the United States declined the request, considering that the Working Group lacked the competence to address what it considered law-of-armed-conflict issues, not international human rights matters.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité