Exemples d'utilisation de "вопиющего" en russe avec la traduction "blatant"
Блоггеры, за которыми последовали традиционные журналисты, подняли большой шум против такого вопиющего кумовства.
Bloggers, followed by traditional journalists, went up in arms against such blatant nepotism.
Радикальное движение Хамас одержало победу на выборах в Палестине в январе 2006 года, но только после вопиющего предвыборного вмешательства США в пользу ФАТХ, что только помогло укрепить легитимность Хамас.
Hamas, a radical movement, won the Palestinian election in January 2006, but not before blatant pre-election meddling by the US in favor of Fatah, which merely helped to boost Hamas’s legitimacy.
Мы призываем его также не менять свою позицию перед лицом вопиющего упорства Израиля и воздержаться от отказа от своих международных обязательств, что создает впечатление, что Израиль и его учреждения стоят выше закона.
We call on it also not to reverse itself in the face of blatant Israeli intransigence and to refrain from shirking its international obligations, thus projecting the image that Israel and its institutions are above the law.
Однако было бы прискорбно, если бы Афганистан сейчас был дестабилизирован путем постоянного и вопиющего вмешательства страны, которая является ближайшим соседом Афганистана, но которая видит возможность ловить рыбу в мутной воде для достижения своих тактических и стратегических целей.
It would be unfortunate, however, if Afghanistan were now destabilized by the continuing and blatant interference of a country which is not Afghanistan's immediate neighbour, but which sees new opportunities to fish in troubled waters as a means to advance its tactical or strategic objectives.
24 февраля 2005 года в рамках вопиющего и наглого нарушения международных норм в области торговых марок и патентов был инициирован юридический маневр, направленный на то, чтобы лишить Кубу прав на торговую марку «Cohiba», самый престижную среди кубинских сигар.
On 24 February 2005, in a blatant and brazen violation of international regulations on trademarks and patents, a legal scheme was orchestrated and implemented to deprive Cuba of the rights to the Cohiba brand name, the most prestigious brand of Cuban cigars.
Наиболее наглядным доказательством этого служит назначение обвиняемого МУС и находящегося в бегах г-на Ахмеда Харуна государственным министром по гуманитарным вопросам, что является актом вопиющего пренебрежения по отношению к пострадавшим — и не только к ним, но также к Суду и его Прокурору и, не в последнюю очередь, к Совету Безопасности, который своей резолюцией 1593 (2005), принятой на основании главы VII Устава, передал ситуацию в Судане на рассмотрение Суда.
The appointment of the indicted ICC fugitive Mr. Ahmad Harun as Minister of State for Humanitarian Affairs in the Government serves as the most tangible proof of this and underlines a blatant disregard for the victims — but also for the Court and its Prosecutor and, not least, for the Security Council, which referred the situation in Sudan to the Court in its Chapter-VII resolution 1593 (2005).
Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной.
Such a blatant attempt to curtail scientific inquiry and stifle free speech seems inexcusable.
Мы, к примеру, считаем, что нынешняя ситуация в образовании является вопиюще неконституционной.
It is our belief that in education, for example, today’s conditions are blatantly unconstitutional.
Второй эпизод - вопиющая ошибка, связанная с ледниками, замеченная в одном важном отчёте МГИК.
The second issue was a blatant error concerning glaciers that appeared in a major IPCC report.
Смысл в том, что вопиющая агрессия против суверенного народа не может остаться без ответа.
The point is blatant aggression against a sovereign nation cannot go unanswered.
Об этом вопиюще свидетельствует его неспособность творчески отреагировать на становление демократии в арабском мире.
This is blatantly obvious in its failure to respond creatively to the Arab world’s democratic upsurge.
Я хочу поблагодарить судью за то, что установил залог и раскусил эту вопиющую полицейскую подставу!
I'd like to thank the judge for granting bail, and seeing through this blatant police ruse!
Вопиющие манипуляции в пользу нынешнего президента на последних "выборах" в Иране привели к массовым демократическим протестам.
Iran's recent "election" saw blatant manipulation in favor of the incumbent president incite a democratic mass uprising.
Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза – например, во Франции.
This is a blatantly hypocritical stance, given the regulation of energy that goes on within the EU – say, in France.
Совершенно очевидно, что использование танков, самолетов и боевых вертолетов, а также ракет и артиллерийских орудий, является вопиюще чрезмерным.
The use of tanks, aircraft and combat helicopters, as well as missiles and artillery guns, is clearly and blatantly disproportionate.
И когда он видит твоё вопиющее безразличие к правилам дорожного движения, он, скорее всего, поступит точно так же.
And when he sees you blatantly disregard the rules of the road, he's more likely to do it himself.
Нынешняя глупая возня международного контроля над химическим арсеналом Асада была бы забавной, если бы не была настолько вопиюще предательской.
The current charade of international control over Assad’s chemical arsenal would be amusing if it were not so blatantly perfidious.
Но меня поразило то, что Америка, страна с такой запятнанной историей гражданских прав, может так вопиюще повторять свои ошибки.
But I was struck by the fact that America, a country with such a tarnished civil rights record, could be repeating its mistakes so blatantly.
Помимо своей вопиющей однобокости и отсутствия фактологической основы, этот документ скорее подрывает, а не укрепляет доверие между государствами региона.
Apart from its blatant one-sidedness and lack of factual foundation, this document undermines rather than enhances confidence between States in the region.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité