Exemples d'utilisation de "воплощением" en russe
Traductions:
tous117
embodiment33
epitome12
incarnation11
embodying3
externalization1
figure1
autres traductions56
По сегодняшним стандартам Картер был воплощением предсказуемости.
By today’s standards, Carter was the embodiment of predictability.
Дурга является воплощением творческой женской силы, или Шакти.
Durga, the epitome of creative feminine energy, or shakti.
Помнишь парня, в которого ты влюбилась, но твоя любовь была порвана на куски потому что он был людским воплощением определенной марки закусочных?
Remember that guy you were in love with, but your love was torn asunder because he was a human incarnation of certain sandwich franchise?
подтвердить нашу приверженность, с учетом национального законодательства, уважению, сохранению и поддержанию знаний, инноваций и практики коренных народов и местных общин, являющихся воплощением традиционного уклада жизни, которые имеют отношение к сохранению и рациональному использованию биологического разнообразия, поощрению их более широкого применения с согласия и при участии носителей этих знаний, инноваций и практики и содействию справедливого распределения выгод от их применения;
To reaffirm our commitment, subject to national legislation, to respect, preserve and maintain the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity, promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from their utilization;
Меж тем, ждущая своего часа и ведомая эвменидами (греческими богинями мести, чьё имя стало синонимом гнева, но также и правосудия), обретает форму фигура, которая, как в классической трагедии, выглядит воплощением страшного рока: Марин Ле Пен.
And, lying in wait, guided by the Eumenides (the Greek deities of vengeance whose name is synonymous with fury as well as justice), a figure is taking shape as if, in classical terms, in fulfillment of a dreadful fate: Marine Le Pen.
Но я бы предложил ему, наконец, стать истинным воплощением своего народа и начать сильно пить.
But I suggest that he become a true embodiment of the narod and take up heavy drinking.
Для многих Франция долгое время была воплощением меритократии.
For many, France has long been the epitome of meritocracy.
Настоящий Че был более знаменательной личностью, чем его вымышленный клон, поскольку он был воплощением того, что на самом деле означали революция и Марксизм в двадцатом веке.
The true Che was a more significant figure than his fictional clone, for he was the incarnation of what revolution and Marxism really meant in the twentieth century.
Говоря о силах зла, он был там, в одной комнате с воплощением зла в Камбодже.
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room with the embodiment of evil in Cambodia.
Все трое были сильными премьер-министрами своих стран, хотя, возможно, и не являлись воплощением того, что можно было бы назвать женским достоинством.
All three were powerful prime ministers of their countries, though perhaps not the epitome of what might be regarded as feminine values.
ЭКОВАС является воплощением усилий на основе сотрудничества и местного и регионального участия в решении общих задач и проблем.
ECOWAS is an embodiment of cooperative efforts and local and subregional ownership in addressing common challenges and problems.
Ну, хорошо, это не совсем так, но так, наверное, должно было произойти: Фрэнк был самим воплощением честности, то есть, говорил все напрямик, не выбирая выражений, открыто и откровенно.
Okay, not really, but it seems like it should be: Frank was the epitome of frank, i.e., in-your-face, pull-no-punches, take-no-prisoners candid.
Важное различие между экономическими принципами и их институциональным воплощением заключается в том, что самые ключевые экономические принципы являются институционально независимыми.
An important distinction between economic principles and their institutional embodiment is that most key economic principles are institution-free.
Когда Европейский союз был создан, он стал воплощением открытого общества - добровольного объединения равноправных государств, которые жертвовали частью своего суверенитета для общего блага.
When the European Union was created, it was the embodiment of an open society - a voluntary association of equal states that surrendered part of their sovereignty for the common good.
Даже отделение Ариеля Шарона от партии «Ликуд» и создание им партии «Кадима», ставшей подлинным воплощением «Умеренного Израиля», не сдвинуло ситуацию с мёртвой точки.
Even Ariel Sharon’s break from Likud and the establishment of Kadima, a genuine embodiment of moderate Middle Israel, did not undo the stalemate.
Для господствующего истеблишмента в США Анджела Дэвис с ее прической в стиле афро была воплощением терроризма и тем призраком, который необходимо было уничтожить.
To the mainstream establishment in the United States, Angela Davis, crowned with the fullest of afros, was the embodiment of terrorism and the specter of overthrow.
Я видел его воплощением открытого общества - объединением национальных государств, которые отказались от части своего суверенитета ради общего блага и образовали союз, в котором не доминировала какая-то одна нация или национальность.
I saw it as the embodiment of an open society - an association of nation-states that gave up part of their sovereignty for the common good and formed a union dominated by no one nation or nationality.
Этим со всей наглядностью демонстрируется наша вера в примат роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира на планете, ибо она является воплощением наших коллективных устремлений и воли и легитимным органом для урегулирования кризисов с учетом суверенитета каждого отдельного государства.
This clearly demonstrates our faith in the primacy of the role of the United Nations in the preservation of world peace, as the embodiment of our collective desire and will, and as the legitimate body for crisis resolution within the framework of every individual State's sovereignty.
Как бы мне хотелось, чтобы это событие никогда не произошло и чтобы мне не пришлось выступать перед Ассамблеей и скорбеть в связи с кончиной Его Высочества главы государства, который был для меня воплощением и олицетворением всего лучшего, что было в Самоа.
How I wish that this occasion would not have taken place and that I did not have to stand before the Assembly and grieve the loss of His Highness the late head of State, who for me was the embodiment and personification of everything best in the Fa'a Samoa.
Поэтому ответственность за решение таких вопросов должна нести Организация Объединенных Наций, поскольку она является политическим воплощением принципов, законов и больших надежд международного сообщества в области обеспечения мира и достижения прогресса на основе верховенства права и воли тех, кто поддерживает ее полномочия.
Responsibility for addressing them should therefore be placed with the United Nations, as it constitutes the political embodiment of the international community's principles, laws and broad aspirations to peacebuilding and to achieving progress on the basis of the rule of law and the will of those upholding its authority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité