Sentence examples of "вопросов повестки дня" in Russian
Комитету следует обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не отказывала в предоставлении испрашиваемой скромной экономической помощи, необходимой для содействия улучшению положения женщин, особенно женщин в развивающихся странах, что является и должно являться и впредь одним из приоритетных вопросов повестки дня Организации.
The Committee should ensure that the United Nations did not deny the modest economic assistance being sought to contribute to the advancement of women, particularly women in the developing world, which was and must continue to be a priority issue on the agenda of the Organization.
В последние годы постконфликтное восстановление и миростроительство входили в число основных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций и были признаны в качестве важных областей работы системы Организации Объединенных Наций в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Post-conflict recovery and peacebuilding have been high on the agenda of the United Nations over the past years and were recognized as important areas of work for the United Nations system in the World Summit Outcome in 2005.
С 1990-х годов крупные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций рассматривали широкий спектр вопросов повестки дня в области развития в экономической, социальной и смежной областях и позволили добиться беспрецедентного глобального консенсуса по вопросам развития, включая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года.
Since the 1990s, the major United Nations conferences and summits have covered a broad spectrum of development agenda in the economic, social and related fields and have generated unprecedented global consensus on development, including the United Nations Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome.
В то же время мы хотели бы подробнее изложить национальную позицию Колумбии в отношении некоторых вопросов повестки дня Комитета, которые представляют для нашей страны особый интерес.
Nevertheless, we would like to outline and expand upon Colombia's national position with regard to some of the items on the Committee's agenda that are of particular interest to our country.
возможность проведения дополнительных мероприятий в рамках сессий Совета будет более ограниченной, чем в настоящее время, в силу того, что необходимо будет обсуждать более широкий круг вопросов повестки дня;
The possibility for side events during Board sessions may be more limited than at present, owing to the need to cover a broader range of agenda items;
Я хотел бы сделать несколько общих замечаний, ряд которых отражает уже высказанные соображения относительно работы Совета и того, как Совет осуществляет свою деятельность, а также относительно некоторых конкретных вопросов повестки дня Совета, нашедших отражение в докладе за прошедший год.
I want to make a few general points, some of which reflect comments already made, on the work of the Council and on how the Council operates, as well as on some specific issues on the Council's agenda, as dealt with in the report for the past year.
В итоге для наверстывания упущенного проводятся либо вечерние и ночные заседания Комиссии (что чревато значительными дополнительными финансовыми расходами), либо уменьшается время для предметного обсуждения основных вопросов повестки дня (как это случилось в ходе последней, пятьдесят восьмой, сессии Комиссии).
meetings of the Commission (which entail substantial additional financial expenditures), or a decrease in the time allocated for a substantive discussion of the main agenda items (as was the case during the latest, fifty-eighth session of the Commission).
Двухлетний цикл КУР позволил Конвенции оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня межправительственного процесса, а ее основные вопросы были рассмотрены всесторонним образом.
The two-year CSD cycle has allowed the Convention to be high on the agenda of the intergovernmental process and its core issues have been addressed in a comprehensive manner.
В данном разделе доклада показано, как новые функции Экономического и Социального Совета и Ассамблеи способствуют интеграции вопросов существа, мобилизуя усилия государств-членов и системы Организации Объединенных Наций на решение конкретных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
This section of the present report illustrates how the new functions of the Economic and Social Council and the Assembly help to advance substantive integration by bringing Member States and the United Nations system together around specific aspects of the United Nations development agenda.
Юрисконсульт МККК г-н Кнут Дорман представил общий обзор важных вопросов повестки дня МККК (как новых, так и прежних), а г-жа Кордула Дроге представила проект, касающийся частных военных и охранных фирм.
The Legal Adviser of the ICRC, Mr. Knut Doerman, gave an overview of important issues on the ICRC's agenda (both new and old) and Ms. Cordula Droege gave a presentation of the project of private military and security companies.
Ожидается, что, как только обе стороны завершат свои консультации по вопросу о механизмах, считающихся необходимыми для выполнения Соглашения об ответственности и примирении, в 2008 году начнется рассмотрение всех вопросов повестки дня мирных переговоров, включая вопрос о разоружении, демобилизации и реинтеграции и вопрос о всеобъемлющем мирном соглашении.
It is anticipated that once both parties conclude their consultations on the mechanisms deemed necessary to implement the agreement on principles of accountability and reconciliation that the full agenda of the peace talks, including disarmament, demobilization and reintegration and a comprehensive peace agreement, will be addressed in 2008.
решения более конкретного и узкого круга вопросов повестки дня, касающихся их непосредственных задач, в то же время используя общие внешние механизмы для решения межсекторальных вопросов повестки дня, особенно тех, которые требуют координации с другими средствами взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг;
Tackling a more focused and smaller set of agenda items specific to their primary objectives while requesting an external common mechanism to take on cross-cutting agenda items, especially those requiring coordination with other biodiversity and ecosystem service interfaces;
В рамках самого Совета вполне объяснимо, что постоянные члены обычно выполняют ведущую роль в обсуждении долгосрочных вопросов повестки дня Совета, в то время как его непостоянные члены часто возглавляют вспомогательные органы (например, комитеты по санкциям и рабочие группы).
Within the Council, it was understandable that permanent members usually played a lead role in addressing long-standing items on the Council's agenda, while the non-permanent members often chaired subsidiary bodies (e.g., sanctions committees and working groups).
Члены Совета коснулись уроков, извлеченных в результате рассмотрения различных вопросов повестки дня в течение месяца, а также процедурных вопросов, таких, как ведение работы (транспарентность, предварительная программа и расписание работы), качество и актуальность брифингов, проводимых Секретариатом для Совета, и содержание доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
Council members referred to lessons arising from the consideration of the month's agenda, as well as to procedural issues such as the conduct of work (transparency, the provisional programme, schedules), the quality and pertinence of the oral briefings presented to the Council by the Secretariat and the contents of the report of the Security Council to the General Assembly.
Во главе повестки дня планы по расширению ядерного сотрудничества.
High on the agenda are plans for greater nuclear co-operation.
Это должно быть в верхней части повестки дня на каждой встрече Североатлантического совета и каждой встречи министров и глав правительств.
That needs to be at the top of the agenda at every meeting of the North Atlantic Council and every meeting of ministers and heads of government.
Европейские лидеры показали, что они в состоянии управлять долговым кризисом, хотя некоторая напряженность остается, однако распад Еврозоны снимается с повестки дня.
The Eurozone sovereign debt crisis appears manageable, certainly with a degree of continuing anxiety but without a breakup of the Eurozone.
Согласно сообщению, консультации такого масштаба проводились впервые и в условиях, когда назрела необходимость откровенно обсудить ключевые вопросы новейшей повестки дня.
It states that for the first time, consultations took place on such a scale and under conditions which require frank discussion of the key issues on the current agenda.
Более того, постоянная необходимость бороться за заказы на новые модели в таких областях, где процесс конструктивных изменений носит непрерывный характер, означает, что риск и авралы не выходят из повестки дня таких компаний.
Furthermore, the constant necessity to keep bidding on new models in a field where engineering changes come continuously means that risk and turmoil are the order of the day.
Китайские хозяева мероприятия очень постарались снять с повестки дня геополитические вопросы, вроде конфликтов в Южно-Китайском море, и сделать саммит посвященным исключительно экономическому сотрудничеству и торговле.
Host China has worked hard to scrub the formal agenda of geopolitical issues, like disagreements over the South China and East China seas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert