Exemples d'utilisation de "воспитывала" en russe

<>
Я выросла, пошла в школу, создала семью и воспитывала своих детей на доминиканской земле. I grew up, went to school, started a family, and raised my children on Dominican soil.
Руководитель филиала фонда имени Перл Бак в Корее, рассказал мне об одной 11-летней девочке, которую воспитывала бабушка. And a man told me, who ran the Pearl Buck Foundation in Korea, that there was a young girl, who was 11 years old, being raised by her grandmother.
Моя мать была одной из самых жестоких женщин своего времени, но при всех своих недостатках она не воспитывала слабоумных сыновей. My mother was atrocious, but she didn't raise mentally deficient sons.
После рождения дочери 20 февраля 1993 года она воспитывала ребенка одна, при этом посещала занятия в университете, с тем чтобы получить профессиональную квалификацию в Канаде. After the birth of her daughter on 20 February 1993, she raised her child as a single parent, while pursuing University studies in order to obtain a professional Canadian qualification.
Тем более я не хочу воспитывать шлюшку. I didn't raise a hussy.
Если вы смотрите внимательно, это пара геев, воспитывающая ребенка. If you notice carefully, it's a homosexual couple bringing up a child.
Для священников и епископов, воспитанных на традиции и конформизме, эти идеи представляются опасными. For priests and bishops reared on tradition and conformity, these notions appear dangerous.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников. A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. We are quite literally breeding a new generation of disorder.
Государство на плановой основе готовит работников сферы здравоохранения в соответствии с реальной обстановкой и воспитывает их в духе самоотверженной работы с пациентами в качестве инженеров человеческой жизни и верных служителей народа, заботится о постоянном повышении их научно-технической квалификации и активизации коллективного обсуждения вопросов здравоохранения. The State trains medical workers in a planned way in conformity with the developing realities, and brings them to be devoted to patients as engineers of human life and faithful servants of the people, incessantly improve their scientific and technical quality and strengthening collective discussion in their medical care.
Или это матери, воспитывающие этих детей, за столом? Are there moms who've raised boys around that table?
Представьте, вы были бы изнасилованы и вы бы воспитывали мальчика. Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
замена пособий на содержание детей пособиями для лиц, в одиночку воспитывающих детей (независимо от получения алиментов). replacement of the alimony fund with benefits for persons rearing children on their own (regardless of their receiving alimony).
Воспитывая высокую степень морали и мастерства, мы укрепляем узы между народами Японии и странами-получателями. By cultivating a high degree of morale and proficiency, we strengthen the bonds between the peoples of Japan and recipient countries.
Американцы считают, что это воспитывает не расположенных к риску Питер Пэнов, не желающих добиваться чего-либо в жизни собственными силами. Americans, with their ethos of self-help, initiative, ambition, and competition, think it breeds risk-averse Peter Pans unwilling to strike out on their own.
Героиня, которую я играла, Рейвин МакКой, ее воспитывали цирковые артисты. The character I played, Raven McCoy, her background was she grew up raised by circus performers.
Вообще, меня воспитывали, чтобы я стал добрым самаритянином. Я и стал. Basically, I was brought up to be a good Samaritan, and I am.
Именно самозваные светские генералы воспитали силы джихада и создали "Талибан", "Лашкар-э-Тайба", милицию "Джалалуддин Хаккани" и другие группы. It is the self-styled secular generals who have reared the forces of jihad and fathered the Taliban, Lashkar-e-Taiba, Jalaluddin Haqqani militia, and other groups.
В то же время они отметили, что ивуарская пресса должна в своей работе уделять больше внимания вопросам обеспечения национального единства и сплоченности общества; она должна распространять объективную всеобъемлющую информацию, воспитывать среди ивуарцев культуру терпимости, в частности научить их уважать право на различие, и поощрять социальный диалог с целью обеспечения прочного и искреннего национального примирения. They also noted that the press in Côte d'Ivoire, because of its professionalism, must feel more concerned by the challenges of national unity and social cohesion; it has a duty to disseminate honest and comprehensive information, to urge the people of Côte d'Ivoire to cultivate tolerance, especially the right to be different, and to encourage social dialogue in the interests of sincere and lasting national reconciliation.
Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка. It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !