Exemples d'utilisation de "воспринимали" en russe

<>
Traductions: tous207 perceive163 autres traductions44
И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере, высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах – это профессионализм. The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism.
главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны. the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
Даже наоборот: главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны. Quite the contrary: the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
Тогда женщин-писательниц не воспринимали всерьез. Female writers weren't very accepted then.
Мой мир воспринимали как нечто меньшее. My world was seen as less.
Многие Иранцы воспринимали Мусави, как второй шанс. Mousavi was regarded by many Iranians as a second chance.
Довоенные фашисты, зачастую воспринимали США как символ космополитического декаданса. To prewar Fascists, the US was often regarded as the symbol of cosmopolitan decadence.
Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. But few people took those promises seriously.
Она хочет, чтобы ее всерьез воспринимали во всем мире. It wants to be taken seriously around the world.
Было бы замечательно, если бы имплантированные пациенты воспринимали один звуковой полутон. We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
Наконец, многие арабские государства воспринимали страны Залива как кредиторов последней инстанции. And many Arab countries viewed it as the lender of last resort.
Всего десять лет назад Турцию воспринимали всего лишь как верного союзника НАТО. Until a decade ago, Turkey was regarded as no more than a staunch NATO ally.
Если они хотят, чтобы их воспринимали всерьёз, им лучше бы выиграть у Лонгхорнов. Well, if they want to be taken seriously, they better beat the Longhorns.
«Шесть лет назад россияне не воспринимали Трампа в качестве вероятного президента, — говорит Доннелли. “The Russians didn’t identify Donald Trump six years ago as a likely president.” Donnelly says.
И женщин воспринимали как таких же экономически, общественно и сексуально состоятельных, как мужчин. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся: For millennia, their ancestors took their watery environment for granted;
Они воспринимали ее как некий сплав Оскара Уайльда и различных представлений о британской закрытой школе. They think it's like a conflation of Oscar Wilde and various ideas about British boarding school.
У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное. The freedoms that they were so accustomed to, and maybe even took for granted, have now been snatched away.
Те, кто участвовал в сопротивлении режиму, как, например, Вацлав Гавел в Праге, с трудом воспринимали это. Those who had been in the resistance-like Václav Havel in Prague-found this hard to take.
Другие рассматривают это нападение просто как еще одну, очередную провокацию, которая не заслуживает того, чтобы ее воспринимали серьезно. Others view the attack as simply another in a long line of provocations, and thus not to be taken all that seriously.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !