Exemples d'utilisation de "воспрянул духом" en russe
Чтобы я воспрянул духом, понадобилось то, что я называю чудом.
It took what I can only describe as a miracle to lift my spirits.
У него новая королева, и, похоже, что он воспрянул духом.
He has both a new Queen and it seems a new lease on life.
Ну, я уверен, что твоего присутствия будет достаточно чтобы он воспрянул духом, моя дорогая, но, да, позже я его навещу.
Well, I'm sure the sight of you alone will be sufficient to revive his spirits, my darling, but yes, I'll be along later.
И ты как бы воспрянул духом, потому что народ, хоть и в грубой манере, отвечал системе ударом на удар и был готов дать отпор полиции.
You kind of took some heart in the fact that some people were kicking back against the system, albeit in quite a crude manner, and were prepared to take on the police.
Как только оба исчезли из виду и Джек чудесным образом воспрянул, вы его застрелили.
'As soon as they were both out of sight and Jack miraculously rose,' you shot him.
В его отсутствие злой ПЕРВЫЙ ОРДЕН воспрянул из праха Империи и не остановится, пока Скайуокер, последний джедай, не будет уничтожен».
In his absence, the sinister FIRST ORDER has risen from the ashes of the Empire and will not rest until Skywalker, the last Jedi, has been destroyed."
Не видя на Земле особых возможностей для себя и для них, а также обладая острым чувством долга перед ними и страстью к приключениям, она прониклась духом ратифицированного в 2032 году Договора об освоении Марса.
Seeing only limited opportunities on Earth and having a strong sense of adventure and duty, she had been captivated by the ratification of the Mars Development Treaty of 2032.
Люди, оказавшиеся под бомбежками, быстро падают духом и начинать просить мира.
People subjected to aerial bombardment will therefore quickly lose heart and sue for peace.
General Motors уходит. Но другие автопроизводители не спешат падать духом
Despite GM's Retreat, Automakers Seem Ready To Stick It Out In Russia
девочки могут быть сильными духом, а мальчики могут такими и не быть.
girls could be tough, and boys were allowed not to be.
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого.
If the Libyan revolution is to succeed, the country's new leaders must make a clean break with the spirit of the past.
В конечном итоге любой человек - от президента до среднестатистического гражданина - мог быть раскритикован, заклеймен "демоном-волом и духом змеи", подвергнуться гонениям и быть приговоренным к смерти.
Eventually, anybody - from the President to average citizens - could be criticized, labeled an "ox-demon and snake-spirit," persecuted, and listed for death.
Если нет, то надо будет спросить, что случилось с европейским духом 1970-х и 1980-х годов, когда для таких стран, как Греция, Португалия и Испания, только что избавившихся от диктатуры и гражданского неповиновения, были открыты двери Европейского сообщества демократических государств.
If not, one would have to ask what had happened to the European spirit of the 1970's and 1980's, when countries such as Greece, Portugal, and Spain, which had just emerged from dictatorship and civil unrest, were welcomed into the European community of democratic states.
Синтетические медикаменты для многих стали средством, помогающим справиться со спешкой и духом соперничества, присущим нашему времени.
For some people, synthetic drugs have become a way to deal with today's fast and competitive times.
В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей.
In Africa, this will not be possible until a new breed of genuinely public-spirited leaders emerges.
Существует ли связь между футболом (и спортом вообще) и духом национализма и милитаризма?
Is there a relationship between football (and sports in general) and a spirit of nationalism and militarism?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité