Exemples d'utilisation de "вражда" en russe avec la traduction "enmity"
Почему же другая укоренившаяся древняя вражда не может стать источником новой концепции государственности?
Why shouldn’t another site of ancient enmities be the source of a new conception of statehood?
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака.
Grafted onto this is America-Iranian enmity, fed by the nuclear issue, but also by disagreement in Iraq.
После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению.
Since the war, the bitter enmities between Al Qaeda and other Salafist and Sunni Arab nationalist groups have given way to cooperation or even mergers.
На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру.
For most of modern history, the Franco-German antagonism-the two countries' so-called "hereditary enmity"-haunted Europe and the world.
Несмотря на то, что большинство иранцев хотят жить с США в дружбе, для иранских сторонников жёсткой политики вражда к США стала главной составляющей идентичности исламской республики.
While a large majority of Iranians want to make amends with the US, for Iran's hardliners, enmity toward the US has become a central part of the Islamic Republic's identity.
Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам.
As the EU shows, ancient enmities and battle lines can be turned into mutually beneficial cooperation if a region looks forward, to resolving its long-term needs, rather than backward, to its long-standing rivalries and conflicts.
Однако все эти люди - далеко не единая сплоченная команда: вражда, ревность, гнев за жестокости прошлых лет, несправедливость и т.д. стала частью жизни многих представителей клана, а, следовательно, некоторые генералы и полковники могут благосклонно отнестись к идее государственного переворота.
But they are far from being a monolithic group: enmity, jealously, anger over the past brutalities and injustices visited upon many of their kin may make some generals and colonels open to suggestions of a coup.
Однако традиционная неприязнь из-за земли и продолжающаяся вражда между двумя группами в последнее время используется хема, и особенно их экстремистской группой гегере, в качестве причины для импорта оружия и подготовки своих ополченцев с не высказываемой конечной целью укрепить свое экономическое влияние в этом районе.
Recently, however, the traditional enmity over land and the ongoing feud between the two groups is used as a rationale by the Hema, and especially by the extremist sub-clan Gegere, for importing arms and training their own militia with the ultimate unspoken objective of consolidating their economic strength in the region.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна.
The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Подобным образом нужно отнестись и к проблемам вражды и экономической разрухи в Югославии.
Yugoslavia's enmities, and the ruins of its economy, need to be addressed in a similar spirit.
Появление закоренелой и народной анти японской вражды в Китае не сулит ничего хорошего.
The emergence of a deep-rooted and popular anti-Japanese enmity in China does not bode well.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region.
Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду.
Trust needs to be rebuilt if we are to help the parties understand how to overcome past enmities.
В конце концов, лучший способ породить вражду – это относиться к Китаю как к врагу.
After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy.
В декабре 2003 года директору музея им. Сахарова Юрию Самодурову было предъявлено обвинение в действиях, "ведущих к разжиганию ненависти и вражды".
In December 2003, Sakharov Museum director Yuri Samodurov was charged with actions "leading to the provocation of hatred and enmity."
В 1979 г. посольство США также подверглось нападению разгневанных "студентов", что разожгло между двумя странами вражду, которая сохраняется и по сей день.
In 1979, the United States embassy was also attacked by angry "students," fueling enmity between the two countries that continues to this day.
В стране, не имеющей президента в течение двух лет, конкурирующие политические группировки, отражающие растущую вражду между иранскими и саудовскими сторонниками, ослабляют внутреннее управление.
The country hasn’t had a president for two years, as rival political factions, reflecting the rising enmity between their Iranian and Saudi Arabian backers, are weakening domestic governance.
От усилий верующих во многом зависит, станет ли новое тысячелетие свободным от несправедливостей и лишений, ненависти и вражды, нравственного упадка и братоубийственных конфликтов.
Whether the new millennium will be free of injustice and deprivation, hatred and enmity, moral decline and fratricidal conflicts depends to a great extent on the efforts of the faithful.
Запуск спутника в 1957 году дал толчок развитию образования и технологий в Америке, но он также привел к усилению вражды между двумя мировыми сверхдержавами.
The 1957 Sputnik launching kick-started American progress in education and technology, but it also deepened an enmity between the world’s two super powers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité