Exemples d'utilisation de "враждебном" en russe avec la traduction "hostile"

<>
В этом враждебном климате открыто игнорируются стандарты, касающиеся минимальной зарплаты, оплаты за сверхурочную работу и безопасности труда. In this hostile climate, minimum-wage, overtime-pay, and workplace-safety standards are openly neglected.
Те, кто видит опасность войны культур с мусульманами или выставления во враждебном свете нацменьшинств, должны быть в состоянии влиять на мнения практическими аргументами. Those who see the danger of a culture war with Muslims, or the hostile branding of minorities, should be able to influence opinion with practical arguments.
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран. The Damascus meeting reflects Iran’s view of Israeli-Arab peace as a major strategic threat, because it would condemn it to isolation in a hostile Arab environment free of its conflict with Israel.
Послание заключалось в том, что Израиль должен остаться в состоянии мобилизации и настороженности во враждебном окружении и что его выживание зависит как от единства армии его граждан, так и от солидарности с посланными в сражение. The message was that Israel must remain mobilized and alert in a hostile environment, and that its survival depends on the cohesion of its citizens' army, as well as on solidarity with those sent into battle.
С их точки зрения, вновь прибывшие, живя в окружении, враждебном их образу жизни, должны сохранять культурные обычаи, которые они привезли с собой, даже если некоторые из этих обычаев – например, браки по сговору, половая сегрегация, религиозное воспитание – противоречат либеральным принципам. For them, newcomers, living in an environment hostile to their way of life, need to preserve the cultural practices they bring with them, even if some of those practices – for example, arranged marriages, gender segregation, religious indoctrination – conflict with liberal principles.
И он работает во враждебной среде. And he's operating in a hostile environment.
Все враждебные воинственные дебилы получают права. Those hostile, belligerent morons all get driver's licenses.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии. I think they're right that evolution is fundamentally hostile to religion.
На этой фотографии его окружает враждебная толпа In this photograph a hostile crowd in a slum surrounds him.
И не надо враждебно скалить на него зубы. And baring your teeth is hostile.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. a way of making sense of a disorderly and hostile universe.
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?" Why are you making yourself vulnerable to what is often a hostile world?"
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. Guatemala's press has taken a hostile position against the former general.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом. Each had to "cohabit" for a time with a hostile parliament.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю. Gaza is ruled by a completely hostile regime.
Враждебные демонстрации, направленные против французских граждан, пошли на убыль. Hostile demonstrations mounted against French nationals were frizzling out.
Четвёртый пункт в моем списке - отношения с враждебными цивилизациями. The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным. It should come as no surprise that the Flemish nationalist party (Vlaams Belang) is hostile to immigrants too.
Гоби, какой бы враждебной она не был, их последняя цитадель. The Gobi, hostile though it is, is their last stronghold.
Риск в Иране - еще более враждебный режим, вооруженный ядерным оружием. The risk in Iran is an ever more hostile regime armed with nuclear weapons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !