Exemples d'utilisation de "враждебность" en russe
Враждебность, между нами двоими канула в лету.
The animosity between the two of us has run its course.
Этим можно объяснить враждебность некоторых правых популистов по отношению к монархии.
This might explain some right-wing populists' animus against monarchy.
Эта враждебность распространяется почти на все.
This hostility extends to almost every field of endeavor.
Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность.
The regime’s dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity.
Прежде всего, стала очевидной его безграничная враждебность по отношению к президенту Саакашвили.
What emerged above all was his implacable animus toward President Saakashvili.
Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае.
A boycott would merely provoke nationalist hostility in China.
Но, несмотря на идеологическую враждебность, Иран и Израиль никогда не вступали в прямой конфликт.
But, despite the ideological animosity, Iran and Israel have never directly engaged in combat.
Сторонники Трампа демонстрируют схожую враждебность к символам современной элиты – банкиры с Уолл-стрит, ведущие СМИ, вашингтонские инсайдеры.
The Trump supporters are showing a similar animus against symbols of the elite, such as Wall Street bankers, “mainstream” media, and Washington insiders.
Будто я чувствовал враждебность меняющегося в отношении меня.
It's as if I could feel the changeling's hostility toward me.
Если говорить прямо, английская враждебность к присутствию дружественных европейцев во многом объясняется некоторым худшими чертами, свойственными английскому обществу.
Put plainly, English animosity toward the presence of fellow Europeans has a lot to do with some of the worst aspects of English society.
Враждебность Америки по отношению к Ирану ведёт отсчёт со времён Исламской революции, произошедшей в этой стране в 1979 году.
America’s anti-Iran animus goes back to the country’s 1979 Islamic Revolution.
Определенная враждебность наблюдалась и со стороны официальных властей.
There has also been some hostility from official sources.
враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними.
animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them.
Я всего лишь хотел попросить прощения за свою враждебность.
I just want to say I'm sorry for my hostility.
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции.
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes.
Запугивание и подавление могут только вызвать враждебность у простых тайваньцев.
Intimidation and suppression can only breed hostility among ordinary Taiwanese.
Неужели невозможно создать более совершенный мир, основанный на единобожии, справедливости, любви и уважении прав людей, и тем самым превратить враждебность в дружбу?
Is it not possible to build a better world based on monotheism, justice, love and respect for the rights of human beings, and thereby transform animosities into friendship?
Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар.
But nonetheless, despite the hostility, firefighters left the vehicle and successfully fought the fire.
Враждебность между европейцами находится на своем пике, в частности, между греками и немцами, доходя до морального показного, взаимного перекладывания вины и открытого антагонизма.
Animosity among Europeans is at an all-time high, with Greeks and Germans, in particular, having descended to the point of moral grandstanding, mutual finger-pointing, and open antagonism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité