Ejemplos del uso de "враждебную" en ruso

<>
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. Guatemala's press has taken a hostile position against the former general.
А полицейские, вместо того чтобы забрать их в участок, просто отвели детей во враждебную фавелу, где их изрубили в кусочки. And the army took them, and instead of bringing them to the police station, they brought them to an enemy favela where they get chopped into pieces.
Я хотел бы подчеркнуть, что Куба считает, в частности, неприемлемым использование организации «Фридом хаус» как источника информации, ибо эта организация руководствуется интересами внешней политики Соединенных Штатов Америки и пропагандирует интересы этой страны, которая проводит агрессивную и враждебную политику в отношении Кубы на протяжении более 40 лет. Cuba, I repeat, finds the use of Freedom House as a reference source particularly unacceptable, given that that organization serves and promotes the foreign policy interest of the United States, a country that has maintained an aggressive, hostile policy towards Cuba for over 40 years.
Они не хотят, чтобы Китай воспринимали как враждебную ревизионистскую силу и записывали в «чуждые» для существующего порядка. They do not want China to be perceived as a hostile revisionist power, and cast into the “outgroup” of the existing order.
Норвегия обратила внимание на внесенную кнессетом в Основной закон в июне 2008 года поправку, в соответствии с которой лицу, посетившему враждебную страну, в течение семи лет не разрешается баллотироваться на выборах, независимо от цели посещения. Norway noted the amendment made to the Basic Law by the Knesset in June 2008, prohibiting a person who has visited an enemy country from standing for election for seven years, regardless of the purpose of the visit.
Тем не менее, охота на соседей - палачей и информаторов может создать враждебную обстановку, что будет препятствовать тем, кто сохранит верность Саддаму. But neighborhood manhunts for torturers and informers might create a hostile climate that discourages Saddam loyalists.
Затем, 20 февраля более 50 человек, в числе которых находились сотрудники указанного министерства, провели враждебную манифестацию у здания редакции этой газеты, используя государственные средства. In a separate incident on 20 February, over 50 people, including Ministry staff, held a hostile demonstration outside the El Periódico offices, making use of State resources.
Данные переговоры застопорились, когда в июле 2004 года Северная Корея покинула их, приведя в качестве причины предположительно враждебную политику со стороны правительств США и Японии. The talks ground to a halt in June 2004, when the North Koreans pulled out, citing the allegedly hostile policies of the US and Japanese governments.
В такой трудной внутренней ситуации лидеры Северной Кореи могут проводить более враждебную политику для получения экономической помощи как со стороны Южной Кореи, так и со стороны США. In such a difficult domestic situation, North Korea's leaders may adopt more hostile policies to obtain economic aid from both South Korea and the United States.
Несмотря на Все усилия по улучшению имиджа, многие русские сегодня рассматривают НАТО как гораздо более враждебную организацию, чем они это делали в 1990-ых годах, или даже раньше. For all its efforts to improve its image, many Russians now view NATO as a much more hostile organization than they did in the 1990's, or even before then.
Это отчасти объясняет враждебную позицию по отношению к QE, принятую в немецкой финансовой прессой и отчаянные зовы стран периферии с чрезмерной задолженностью к более активным действиям со стороны ЕЦБ. This partly explains both the hostile stance toward QE adopted in the German financial press and the over-indebted periphery countries’ increasingly desperate calls for more action by the ECB.
23 июня в Абиджане около 100 «молодых патриотов» организовали враждебную демонстрацию перед гостиницей «Тиама» в то время, когда там проходила встреча между миссией Совета Безопасности в Западную Африку и Коалицией маркусистов. In Abidjan, on 23 June, about 100 “young patriots” staged a hostile demonstration in front of the Hotel Tiama, at the time of a meeting between the visiting Security Council mission to West Africa and the Coalition des Marcoussistes.
Можно понять, почему, живя в чужой стране, которую они могут воспринимать как враждебную, иммигранты выбирают замкнутость, и некоторые принимающие страны - например, Франция, - возможно, слишком поспешно требуют, чтобы иммигранты приняли новый образ жизни. One can understand why, living in a foreign country they may perceive as hostile, immigrants opt to close themselves off, and some host countries - France, for example -may be too hasty in demanding that immigrants accept new ways of life.
Ким Чен Ир, очевидно, подтвердил готовность своего правительства вернуться к переговорам, но вопрос заключается в том, какие заверения он смог дать Ху Цзиньтао, чтобы убедить настороженные США и враждебную Южную Корею в том, что он действительно готов договариваться. Kim apparently reiterated his government's willingness to return to the talks, but the question is what kind of assurances he was able to give Hu in order to persuade a wary US and hostile South Korea that he is really ready to deal.
Мир и безопасность воцарятся в Корее и в Северо-Восточной Азии тогда, когда Соединенные Штаты прекратят проводить враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, будут уважать нашу систему и суверенитет, развивать отношения с Корейской Народно-Демократи-ческой Республикой на основе принципа равенства и взаимовыгоды. Peace and security in Korea and North-East Asia can be expected when the United States terminates its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, respects our system and sovereignty, and develops relations with the Democratic People's Republic of Korea on the principle of equality and mutual benefit.
Представителю Италии должно быть известно, что упомянутые им лица годами работали на враждебную иностранную державу, получая конкретные указания о том, что делать и как действовать, а также материальную и финансовую поддержку от правительства Соединенных Штатов и крайне правого крыла кубино-американских группировок, базирующихся на территории Северной Америки. The representative of Italy must know that those individuals he mentions worked for years as employees of a foreign and hostile Power, receiving specific instructions as to what to do and how to act, as well as material and financial backing from the United States Government and from extreme right-wing Cuban-American groups based in North American territory.
Когда я написала заглавную статью для июльского/августовского выпуска «The Atlantic» под названием «Почему женщины до сих пор не могут получить всё сразу», я ожидала получить враждебную реакцию от многих деловых американских женщин моего поколения и старше и положительную реакцию от женщин в возрасте примерно 25-35 лет. When I wrote the cover article of the July/August issue of The Atlantic, entitled “Why Women Still Can’t Have It All,” I expected a hostile reaction from many American career women of my generation and older, and positive reactions from women aged roughly 25-35.
Ливия, страна, которая не поддерживает отношений с Израилем и даже не может признать его существование в письме, которое она направила в Совет с просьбой поставить данный вопрос на рассмотрение, страна, которая проводит открыто враждебную политику в отношении Израиля, предприняла удивительный шаг, направив одно из своих судов в воды, прилегающие к берегам Газы, которые патрулируются Израилем, и это судно пыталось войти в порт, который не открыт для международной морской торговли. Libya, a country that does not have relations with Israel, which cannot even acknowledge its existence in the letter it sent to the Council that brought the issue under consideration to our attention, and which has an openly hostile attitude towards Israel, took the remarkable step of attempting to send one of its vessels to waters patrolled by Israel off Gaza in an attempt to land at a port which is not open to international maritime trade.
И он работает во враждебной среде. And he's operating in a hostile environment.
На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией. He recently survived two assassination attempts, and Islamists accuse him of entering into a "bargain" with the infidel enemy, India.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.