Exemples d'utilisation de "враждебным отношением" en russe avec la traduction "hostility"
Она призналась нам, как тяжело ей было прийти в церковь на лекцию в тот вечер, и спросила меня, существует ли связь между враждебным отношением к гомосексуалистам и враждебным отношениям к другим религиям.
She told us how hard it was just to show up in a church for the lecture that night, and asked me if I saw a connection between hostility against gay people and hostility against people of other religions.
Статья 6- Государство также будет нести ответственность, если процедура или решение представляют собой явное отклонение от правосудия, в частности, если они были продиктованы враждебным отношением к иностранцам как таковым или как к гражданам того или иного конкретного государства ".
“Article 6- The State would be equally liable if the procedure or judgment constituted a manifest deficiency of justice, in particular if they were inspired by hostility against aliens as such or as nationals of a particular State.”
Вопрос заключается в том, кто с учетом этой ситуации принял решение освободить Израиль от выплаты репараций, причитающихся Ливану и его народу в связи с непримиримой позицией Израиля и его постоянным враждебным отношением к этой резолюции вплоть до настоящего времени?
The question is: faced with this situation, who decided to exempt Israel from the reparations due to Lebanon and its people as a result of its intransigence and its constant hostility to this resolution up to the present time?
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни.
The Army's hostility to reform is deeply ingrained.
Враждебное отношение к иммиграции и экономический протекционизм уже заметны и, согласно некоторым прогнозам, будут нарастать.
Hostility to immigration and economic protectionism, already visible, can be projected to increase.
С другой стороны, многие христиане считали свою веру единственно правильной, что вылилось во враждебное отношение к мусульманам.
On the other side, many Christians saw their faith as the only true one, which led to hostility toward Muslims.
Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ.
This hostility comes at the wrong moment in time, with Europe engaged in ambitious and difficult constitutional reforms.
Если не придать максимальный вес факту враждебного отношения к глобализации, окажется, что Трамп выбрал неправильную сторону по всем этим вопросам.
Unless you put almost all the weight on hostility to globalization, Trump seems to be on the wrong side of every one.
Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка.
They are lucky that hostility to competition in what purports to be the homeland of free-market capitalism has kept Asian airlines out of their domestic marketplace.
С другой стороны, миграция может также обусловливать отторжение, враждебное отношение и отчуждение, включая сегрегацию в вопросах обеспечения жильем и создание этнических гето.
On the other hand, migration can also lead to rejection, hostility and exclusion, including residential segregation and ethnic ghettos.
Для осуществления наших общих задач в том, что касается терпимости, взаимного понимания и соблюдения прав человека, Организация Объединенных Наций должна ликвидировать потенциальные причины враждебного отношения.
In order to further our common goals of tolerance, mutual understanding and the observance of human rights, the United Nations must root out the potential causes of hostility.
Но здесь готовность Трампа к торговому протекционизму, его враждебное отношение к иммиграции и желание остановить аутсорсинг в зарубежные страны являются плохой новостью для всего мира.
And on that one issue, Trump’s embrace of trade protection, hostility toward immigration, and prevention of outsourcing to foreign countries is bad news for the entire world.
Ирак продолжает проводить политику враждебного отношения к Кувейту и соседним с ним государствам и вмешательства в их внутренние дела, что является постоянным источником напряженности в регионе.
Iraq's policy of hostility towards Kuwait and its neighbours and of interference in their internal affairs remains in place, and this creates a constant focus of tension in the region.
Группа установила также, что на протяжении всего 2002 года движение ЛУРД пыталось захватить плацдарм в Кот-д'Ивуаре, однако добилось лишь ограниченного успеха из-за враждебного отношения ивуарийцев.
The Panel also discovered that LURD had been trying to obtain a foothold in Côte d'Ivoire throughout 2002, with limited success because of Ivorian hostility.
Командир IRGC Мохаммад Али Джафари, публично выразил свое враждебное отношение к администрации Роухани, в то время как генерал Хасан Фирузабади, начальник штаба Вооруженных Сил, возразил ему, выражая свою поддержку президенту.
The IRGC’s commander, General Mohammad Ali Jafari, has publicly expressed his hostility to Rouhani’s administration, while General Hassan Firouzabadi, Chief of Staff of the Armed Forces, has countered by expressing his support for the president.
Короче говоря, терпимость включает основное значение отказа от враждебного отношения к чему-либо, что в принципе достойно осуждения, что предполагает, в явно неприемлемом виде, наличие универсальной парадигмы религиозного, этнического, сексуального или расового характера.
In short, tolerance encompasses the basic meaning of abstaining from hostilities against something that is in principle reprehensible, which presupposes, in a clearly unacceptable fashion, the existence of a universal paradigm, whether religious, ethnic, sexual, or racial.
Враждебное отношение к ГМО является отражением более широкого противостояния - противостояния рыночным силам, которые, по ощущениям многих, создают мир, в котором правят деньги и нисколько не учитываются исторические традиции, культурные особенности и социальные потребности.
Hostility to GMOs is symbolic of broader opposition to the encroachment of market forces that are perceived to be creating a world in which money rules with nary a consideration for historical traditions, cultural identities, and social needs.
Если вся политика, как в случае Зарате и Мура, будет основываться на враждебном отношении к стране и подрыве ее нынешней политической системы, то в результате напряжение только усилится, а уровень сотрудничества будет стремиться к нулю.
If one’s entire policy, like Zarate and Moore’s, is predicated on treating a country with hostility and on undermining its current political arrangement, the result will be an increase in tension and a decrease in cooperation.
Но, несмотря на враждебное отношение к торговле, средний показатель экономического роста в Латинской Америке составлял 5% в год в течение тридцати лет вплоть до 1980 года; при этом в Бразилии после 1967 года этот показатель, бывало, превышал 10%.
Despite hostility towards trade, Latin American growth averaged 5% a year in the 30 years before 1980, with Brazil briefly enjoying growth in excess of 10% after 1967.
На каждого охотника, подобного сенатору Джо Манчину (Joe Manchin), который разделяет враждебное отношение старой гвардии из Национальной стрелковой ассоциации ко всякому боевому оружию, найдется другой охотник, которому идея правительственного запрета на черную винтовку ненавистна даже больше, чем сама винтовка.
For every hunter like Sen. Joe Manchin (D-WV), who shares the NRA old guard's hostility for all things tactical, there's another who hates the idea of the government banning the black rifle even more than they dislike the gun itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité