Exemples d'utilisation de "всех прав" en russe

<>
С сохранением всех прав All rights reserved
Мы являемся владельцами или держателями лицензии всех прав интеллектуальной собственности на данный сайт и опубликованные на нем материалы. We are the owner or the licensee of all intellectual property rights in our site, and in the material published on it.
Акцептирование указанных документов означает ваше полное и ясное понимание всех условий Клиентского соглашения и приложений к нему и принятие на себя всех прав и обязанностей, предусмотренных в договоре. Accepting these documents signifies that you fully and completely understand all of the conditions of the Client Agreement and its appendices and that you accept all of the rights and obligations set forth in the Agreement.
Окончание срока в отношении опциона означает дату и время, на которые заканчивается срок опциона и прекращается действие всех прав или обязанностей, относящихся к опциону. Expiration in reference to and option means the date and time at which the option expires and all rights or obligations relating to the option cease.
Вы подтверждаете и соглашаетесь, что вы отказываетесь от всех прав (в соответствии с Правилами обращения с денежными средствами клиента или на иных основаниях) на получение процентов на какие-либо денежные средства, хранение которых мы осуществляем от вашего имени. 6.4 You acknowledge and agree that you waive any entitlement (under the Client Money Rules or otherwise) to receive interest on any money that we hold for you.
ВЫ ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ ОТ ВСЕХ ПРАВ, ИЗЛОЖЕННЫХ В §1542 ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА ШТАТА КАЛИФОРНИЯ ИЛИ В КАКОМ-ЛИБО ДРУГОМ АНАЛОГИЧНОМ ЗАКОНЕ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ЮРИСДИКЦИИ, СОГЛАСНО КОТОРОМУ: “ОБЩЕЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ПРЕТЕНЗИИ В ПОЛЬЗУ КРЕДИТОРА, О СУЩЕСТВОВАНИИ КОТОРЫХ КРЕДИТОР НЕ ЗНАЕТ ИЛИ НЕ ПОДОЗРЕВАЕТ НА МОМЕНТ ТАКОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ, И КОТОРЫЕ, ЕСЛИ БЫ ЕМУ БЫЛО ИЗВЕСТНО О НИХ, МОГЛИ БЫ ОКАЗАТЬ СУЩЕСТВЕННОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА ЕГО РАСЧЕТЫ С ДОЛЖНИКОМ”. YOU WAIVE ANY RIGHTS YOU MAY HAVE UNDER CALIFORNIA CIVIL CODE §1542, OR ANY OTHER SIMILAR APPLICABLE STATUTE OR LAW OF ANY OTHER JURISDICTION, WHICH SAYS THAT: A GENERAL RELEASE DOES NOT EXTEND TO CLAIMS WHICH THE CREDITOR DOES NOT KNOW OR SUSPECT TO EXIST IN HIS OR HER FAVOR AT THE TIME OF EXECUTING THE RELEASE, WHICH IF KNOWN BY HIM OR HER MUST HAVE MATERIALLY AFFECTED HIS OR HER SETTLEMENT WITH THE DEBTOR.
Право суверенитета над своим разумом и телом, - которое также включает в себя право не подвергаться принуждению принимать наркотики против своей воли - представляет в некоторых отношениях самое фундаментальное из всех прав. That right of sovereignty over one's mind and body - which also incorporates the right not to be forced to take drugs against one's will - represents in some respects the most fundamental of all rights.
ареста без суда "незаконных боевиков", лишенных всех прав человека. the arrest without trial of "illegal combatants" who are deprived of all human rights.
Но что думают об этом просвещенном деспотизме миллиард людей, живущих в крайней нищете (300 миллионов на меньше, чем один доллар в день) и лишенных всех прав? But what do one billion people living in utter poverty (300 million on less than one dollar a day) and deprived of any rights think of this enlightened despotism?
Когда ты уехал в колледж, ты отказался от всех прав на жилье. When you left for college, you renounced all rights of habitation.
Если биологическая мать подписывает документ отказ от всех прав на ребенка. Unless the birth mother signs a waiver Giving up all rights to the baby.
Именно поэтому мы всегда выступали за реальную, а не «виртуальную» возможность для Турции стать кандидатом на вступление в ЕС, и за получение ею всех прав, наряду с принятием обязательств по завершению внутренних реформ, осуществлявшихся до сих пор благодаря «Документу о партнерстве в вопросах вступления Турции в ЕС» That is why we have always supported a real rather than “virtual” European candidacy for Turkey – with full rights, but also with full responsibilities for completing the domestic reforms that have so far been implemented as a result of Turkey’s enhanced “Accession Partnership” with the EU.
С первых дней своего существования лагерь военнопленных на базе Гуантанамо на Кубе стал символом чего-то до тех пор неслыханного: ареста без суда «незаконных боевиков», лишенных всех прав человека. From an early date, the prison camp at Guantánamo Bay in Cuba became the symbol of something unheard of: the arrest without trial of “illegal combatants” who are deprived of all human rights.
В его речи перед ООН, Франциск напомнил нам о ключевом моменте: «Вне рамок наших планов и программ, мы имеем дело с реальными мужчинами и женщинами, которые живут, борются и страдают, и зачастую они вынуждены жить в великой бедности, лишены всех прав». In his UN speech, Francis reminded us of a crucial point: “Above and beyond our plans and programs, we are dealing with real men and women who live, struggle and suffer, and are often forced to live in great poverty, deprived of all rights.”
Дерек Сиверс придумал сервис "CD Baby", который предоставил независимым музыкантам площадку для продажи своей музыки без передачи всех прав на нее в чужие руки. Он создал площадку для того дела, которым они уже хотели заниматься, и для их связи друг с другом. Derek Sivers invented CD Baby, which allowed independent musicians to have a place to sell their music without selling out to the man - to have place to take the mission they already wanted to go to, and connect with each other.
Комиссия постановила назначить независимого эксперта по вопросу о политике структурной перестройки и внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, сроком на три года и постановила назначить на этот пост г-на Фанту Черу. The Commission decided to appoint an independent expert on the effects of structural adjustment policies and foreign debt on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights, for a period of three years, and decided to appoint Mr. Fantu Cheru to that post.
В соответствии со статьей 20 запрещается дискриминация в вопросах, касающихся: условий трудоустройства и выбора кандидатов на выполнение какой-либо конкретной работы, условий труда и всех прав, вытекающих из трудовых отношений, образования, профессионального роста и профессиональной подготовки, продвижения по службе и прекращения действия трудового соглашения. In accordance with Article 20 discrimination is prohibited regarding: employment conditions and choice of candidates for performing a specific job, conditions of labour and all the rights deriving from employment relation, education, professional development and vocational training, job promotion and termination of an employment agreement.
Для реализации прав человека необходимо выработать подход, в рамках которого будет признаваться взаимодополняющий характер всех прав человека — гражданских, политических, экономических, социальных и культурных. The realization of human rights demanded an approach that accepted that all human rights — civil, political, economic, social and cultural — were mutually reinforcing.
Польша будет и впредь нести вместе с другими государствами общую ответственность за поддержание человеческого достоинства и обеспечение уважения всех прав человека и основных свобод без каких-либо исключений. Poland will continue to share its common responsibility with other nations in upholding human dignity and ensuring respect for all human rights and fundamental freedoms without any exception.
Его делегация на этой Конференции выступила сторонником утверждения нового гуманизма, основывающегося на принципах щедрости, солидарности, равенства и справедливости, свободных от предрассудков и реакционных воззрений, с помощью чего можно было бы преодолеть узкокорыстные интересы и придать конкретное реальное значение взаимозависимому, неделимому и комплексному характеру всех прав человека. At the Conference, his delegation had advocated the establishment of a new humanism, based on generosity, solidarity, equality and justice, free of prejudice and reactionary viewpoints, which would make it possible to overcome narrow self-interest and make the interdependence, indivisibility and integrity of all human rights a concrete reality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !