Ejemplos del uso de "вспыхнуть" en ruso

<>
Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах. The third falsehood is the fear of instability and social unrest that will supposedly break out if President Kuchma and his cronies lose the upcoming election.
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время. Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime.
Он до сих пор здесь, он может вспыхнуть в любое время". It's still there; it can burst out anytime."
В Бахрейне продолжаются вспышки насилия, Иран крайне неустойчив, и в любой момент может вспыхнуть кипящий между Ираном и Израилем конфликт. Bahrain remains a flashpoint; Iraq is deeply unstable; and the simmering conflict between Iran and Israel could flare up at any time.
Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? Will war break out in the seas of East Asia?
Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло. The descent into barbarism generally occurs in the midst of economic crisis or when localized violence has already flared.
Недавние беспорядки, вспыхнувшие в воскресенье, были вызваны отчетом ООН, в котором бывший Премьер Министр обвиняется во фракционном насилии, послужившем причиной гибели более 30 человек. This latest unrest began on Sunday, sparked by a UN report which blamed the former Prime Minister for the factional violence earlier this year that killed more than 30 people.
Если распылить и поджечь его, то он вспыхнет, и будет гореть. If sprayed and ignited, it'll flash and burn.
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара». As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations.
Как только вспыхнет война, обе стороны неправы. Once a war breaks out, both sides are in the wrong.
Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру. That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world.
Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели до тла. A fire broke out last night and three houses were burnt down.
БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. BERLIN - When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце. Explanations abound for the fevered anti-Japanese protests that broke out across China last month.
Так что когда вспыхнут старые чувства, нужно верить себе, хоть это и трудно, и вспомнить, что вы порвали не просто так. So, when the occasional feelings flare up, You just got to trust your gut, as hard as it is, And realize that you broke up for a reason.
На кухне корабля вспыхнул пожар на расстоянии 5-ти миль от берега. A fire broke out in the ship's kitchen five miles out to sea.
В августе прошлого года снова вспыхнули бои к северу от столицы провинции Гомы, спровоцировав тяжелейший гуманитарный кризис, которому не видно конца в обозримом будущем. Last August, fighting to the north of the provincial capital Goma flared up again, provoking a major humanitarian crisis that has no end in sight.
Первая мировая война вспыхнула в основном из-за милитаризации процесса принятия политических решений. World War I broke out largely because of the militarization of the political decision-making process.
При выполнении своей роли по поддержанию международного мира и безопасности, Совету Безопасности следует уделять больше внимания мерам превентивного характера, при этом, конечно, не умаляя важности урегулирования уже вспыхнувших конфликтов. In its role of maintaining international peace and security, the Security Council should dwell more on preventive measures, without, of course, minimizing the importance of resolving conflicts when they flare up.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.