Exemples d'utilisation de "встречной" en russe
Ее задача — обеспечить оперативный подбор лучшей по цене соответствующей встречной позиции.
Its objective is to quickly select the best-priced opposing position.
Кроме того, выполнив эту команду, можно закрыть выбранную позицию вместе со встречной.
Besides, having executed this command, one can close the selected positions together with the hedged ones.
При уровне залога (Margin Level) > 100%, отсутствуют маржинальные требования для открытия встречной позиции
Margin requirement to open a lock position is zero if Margin Level > 100%
Брокер, как правило, указывает все возможные места исполнений для сделок, или даже кто является встречной стороной для каждой сделки.
Brokers usually report the transaction history - where each transaction has been executed and who acted as a counterparty in the transaction.
Поэтому до сих пор коалиция Меркель похожа на водителя, который двигается по встречной полосе, будучи на сто процентов уверенным, что все остальные едут неправильно.
So far, Merkel's coalition is like someone driving against traffic, dead certain that everyone else is going the wrong way.
Будут дополнительно сокращены минимальные размеры первого взноса при покупке жилья, скорректированы процедуры распределения выручки от продажи дома и приняты меры для стимулирования практики " встречной " продажи жилья в интересах улучшения жилищных условий населения.
Minimum down payments will be further reduced, the procedure for distributing the proceeds from the sale of a house will be adjusted and people will be encouraged to “trade in” their houses in order to improve their housing conditions.
15 июля 1999 года Апелляционная камера объявила свое решение в отношении апелляции, поданной обвиняемым Душко Тадичем, и встречной апелляции, поданной обвинением в связи с решением Судебной камеры II от 7 мая 1997 года.
On 15 July 1999, the Appeals Chamber pronounced its judgement on the appeal lodged by the accused Duško Tadić and the cross-appeal lodged by the prosecution in relation to the judgement of Trial Chamber II of 7 May 1997.
По их мнению, не ясно, вводит ли этот пункт " концепцию встречной небрежности, которая по общему праву может полностью отрицать ответственность правонарушителя, или же она предусматривает определенное частичное отклонение от требования о «полном возмещении "» ".
In its view, it is unclear whether the provision embodies “a concept of contributory negligence, which under a common law approach might completely negate the responsibility of the wrongdoer, or whether it foresees some partial deviation from the'full reparation'standard”.
Кроме того, в последние годы наблюдается появление специализированных посредников (подобных тем, что процветали в 70-е годы во встречной торговле между Востоком и Западом), сосредоточивающих свое внимание на организации многосторонних бартерных схем, сокращающих затраты их участников.
In addition, recent years have borne witness to the emergence of specialized intermediaries (similar to those flourishing in east-west countertrade in the 1970s) which focus on developing multi-party barter schemes, reducing their cost for the players.
Лицам, постоянно проживающим в Норвегии или временно находящимся на ее территории, а также норвежским компаниям, фондам и ассоциациям запрещается заниматься встречной торговлей, переговорами или каким-либо иным содействием продаже товаров и технологий военного назначения в других странах без соответствующего разрешения министерства иностранных дел.
Trading in, negotiating or otherwise assisting in the sale of military goods and technology from one foreign country to another is not permitted for persons resident or staying in Norway or Norwegian companies, foundations and associations without permission from the Ministry of Foreign Affairs.
В апелляционном решении по делу Елисича, вынесенном 5 июля 2001 года, Апелляционная камера оставила без изменения приговор, вынесенный заявителю встречной апелляции Горану Елисичу Судебной камерой, назначившей ему наказание в виде 40 лет тюремного заключения, несмотря на тот факт, что он ошибочно был признан виновным в совершении одного убийства, которое не было охвачено в его заявлении о признании вины.
In the Jelisić appeal judgement of 5 July 2001, the Appeals Chamber affirmed the sentence of 40 years of imprisonment imposed on the cross-appellant Goran Jelisić by the Trial Chamber, despite the fact that he had been erroneously found guilty for one murder which had not been covered by his guilty plea.
При определении того, соразмерны ли последствия встречной меры понесенному ущербу, Суд пришел к заключению, что Чехословакия, взяв на себя односторонний контроль за совместным ресурсом и лишив тем самым Венгрию ее права на справедливую и обоснованную долю в использовании природных ресурсов реки Дунай с продолжающимися последствиями отвода этих вод для экологии прибрежного района Жигеткож, не выполнила требования в отношении соразмерности, предусмотренного международным правом.
In determining whether the effects of the countermeasure were commensurate with the injury suffered, it found that Czechoslovakia, by unilaterally assuming control of a shared resource, thereby depriving Hungary of its right to an equitable and reasonable share of the natural resources of the Danube — with the continuing effects of the diversion of those waters on the ecology of the riparian area of Szigetkoz — had failed to respect the proportionality required by international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité