Sentence examples of "вступит в силу" in Russian
Новый уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу 1 июля 2004 года, не допускает внесения залога за террористов.
Bail for terrorists is excluded in the new the Code of Criminal Procedure, which comes into force 1 July 2004.
После этого быстро вступит в силу решение об изменении квот.
The changes to the quotas could then quickly become effective.
Контролировать соблюдение этого закона, как только он вступит в силу после получения королевской санкции, и оценивать прогресс в его выполнении будет сотрудник по вопросам дискриминации.
It will be the task of the Discrimination Officer to monitor and evaluate the success of the legislation once it comes into force, one year after Royal Assent.
Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г.
The new treaty is supposed to become effective in 2009.
В частности, в пункте 17 договора было указано, что: " этот договор вступит в силу, если он, дополнительно к подписям покупателя и продавца, скреплен специальной договорной печатью продавца ".
In particular, article 17 of the contract stated that: “besides the signature by the buyer and the seller, this contract shall come into force under the seller's special seal for contracting.”
Уменьшение налога на прибыль корпораций вступит в силу с 1-го апреля 2014 года (и это не шутка).
A cut in the corporate tax rate will become effective from April 1st 2014 (no, this is not a joke).
Мы также хотели бы присоединиться к измененному Договору об обычных вооруженных силах в Европе после того, как он вступит в силу и будет открыт для всех европейских демократий.
We will also seek to join the adapted Treaty on Conventional Armed Forces in Europe after it comes into force and is open to all European democracies.
В 2005 году для Сторон, действующих в рамках статьи 5 Протокола, вступит в силу ряд новых обязательств по поэтапному отказу, ставящих перед этими странами серьезные задачи и подчеркивающих важность стратегического плана практической деятельности, разработанного для оказания им помощи в решении этих задач.
A series of new phase-out obligations would become effective for Parties operating under Article 5 of the Protocol in 2005, representing considerable challenges for those countries, and underlining the importance of the strategic business plan developed to help to meet those challenges.
В новом Законе о пожизненном заключении, который вступит в силу в июне месяце, снято положение о раздельном содержании заключенных, отбывающих пожизненные сроки, а также положение о цели пожизненного заключения.
The new Act on life imprisonment that would come into force in June abrogated the provision concerning the separation of prisoners serving life sentences and also the provision concerning the purpose of life imprisonment.
Независимо от того, вводится ли мораторий путем ссылки на момент подачи заявления или начала производства, важно, чтобы в законодательстве о несостоятельности был урегулирован вопрос о том, в какой именно момент мораторий вступит в силу для обеспечения защиты имущественной массы, особенно в отношении платежей.
Whether the stay is to be applicable by reference to the time of application or commencement, it is important that an insolvency law address the question of the exact time at which the stay will become effective to ensure protection of the estate, especially in relation to payments.
Благодаря Закону о правах человека 2001 года, который, как ожидается, вступит в силу в течение 2003 года, в законодательстве острова Мэн будут учтены основные положения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The Human Rights Act 2001, which is anticipated to come into force during 2003, will implement the substantive provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms in Manx law.
В настоящее время в работе имеет место переход от разработки методологии к ее внедрению и сбору данных, что с учетом необходимости подготовки к расширению ЕС требует новой формы партнерства в области здравоохранения, которая была одобрена директорами отделов социальной статистики на совещании, состоявшемся в апреле 2002 года, и вступит в силу в 2004 году.
Work is currently shifting from the development of the methodology towards implementation and data collection, which, together with the need to prepare for enlargement, for a revised form of partnership health, the Directors of Social Statistics, at their meeting in April 2002, endorsed to become effective in 2004.
В таком случае Протокол вступит в силу, поскольку соответствующие положения статьи 9 Протокола предусматривают, что он вступает в силу, если один или несколько водных путей, охватываемых Протоколом, непрерывно соединяют территории по крайней мере трех Договаривающихся сторон.
The Protocol would then come into force as the relevant provisions of Article 9 of the Protocol on its entry into force stipulate that one or more waterways contained in the Protocol should link, in a continuous manner, the territories of at least three of the Contracting Parties.
Настоящее Соглашение подлежит ратификации в соответствии с законодательством Договаривающихся сторон и вступит в силу на тридцатый день после получения второй ноты, которыми Договаривающиеся стороны информируют друг друга о том, что условия для вступления Соглашения в силу выполнены.
This Agreement is subject to ratification in accordance with the legislation of the contractual sides and will be put into force on the thirtieth day following the second note by which the contractual sides inform themselves that conditions for the coming into force of the Agreement have been met.
И хотя, к сожалению, в близком будущем ни один из них не вступит в силу, мы полагаем, что будет и впредь продолжаться мораторий на испытания, и мы настоятельно призываем других присоединиться к нам в рамках моратория, с тем чтобы сделать его универсальным.
Although sadly neither of these will come into force in the near future, we assume that the moratorium on testing will continue to be observed, and we urge others to join us in a moratorium on production in order to make it universal.
Новый Гражданский кодекс вступит в силу 11 января 2003 года, и в нем будет предусмотрен ряд существенных изменений, в частности будет обеспечиваться абсолютное равенство между супругами путем замены термина " отцовские полномочия " термином " семейные полномочия ", а слова " человек ", имеющего мужской род, нейтральным словом " лицо ".
This new Code will come into force on 11 January 2003 and introduces substantial changes such as the establishment of absolute equity between spouses through substitution of the term “paternal power” for “family power” and the use of “human being” in lieu of the generic word “men”.
Мальдивские Острова выражают свое удовлетворение в связи с тем, что в Декларации международному сообществу предлагается ускорить процесс ратификации Киотского протокола, и надеются, что он вступит в силу в 2002 году, когда будет отмечаться десятая годовщина Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
His delegation was delighted that the Millennium Declaration called upon the international community to expedite the early ratification of the Kyoto Protocol and hoped that it would come into force by 2002, the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development.
Г-н Асенсио (Мексика), выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу, с тем чтобы содействовать прогрессу по данному пункту повестки дня, однако предпочла бы принять решение, призывающее к мораторию до тех пор, пока не вступит в силу международная конвенция, и надеется, что на следующей сессии Комитет примет имеющую реальную силу резолюцию, которая будет содействовать принятию конвенции.
Mr. Ascencio (Mexico), speaking in explanation of position, said that his delegation had joined the consensus in order to contribute to progress on the item but would have preferred the decision to call for a moratorium until an international convention could come into force and hoped that at the next session the Committee would adopt a substantive resolution that would facilitate the adoption of a convention.
В этом случае изменения вступят в силу немедленно.
In this case, the changes become effective immediately.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert