Exemples d'utilisation de "вступление в брак" en russe
Согласно местному ордонансу, изданному в конце 1990-х годов в штате Ракхайн, мусульмане должны получать разрешения от местных властей на вступление в брак.
Based on a local order issued in the late 1990s in Rakhine State, Muslims are required to obtain an authorization from the local authorities to get married.
Статья 30 гласит, что дети уважают права родителей на вступление в брак и не должны препятствовать повторному браку и семейной жизни своих родителей.
Article 30 stipulates that children shall respect their parents'matrimonial rights and shall not interfere in their parents'remarriage and postnuptial life.
Более того, в статье 23 (2) особо подчеркивается, как и в сопоставимых положениях региональных конвенций, право " мужчин и женщин " на вступление в брак " [выделено в оригинале].
Moreover, article 23 (2) places particular emphasis, as in comparable provisions in regional conventions, on the right of'men and women'to marry” [emphasis original].
Некоторые основные формы семей включают восстановленные " или смешанные " семьи (например, повторное вступление в брак после развода) и семьи из двух и более поколений, проживающих в одном домашнем хозяйстве.
Some of the major family forms evident include reconstituted or “blended” families (e.g. resulting from remarriage after divorce), and families with more than two generations living in the same household.
Согласно этому положению мужчина более старшего возраста, вступивший в половые сношения с ребенком моложе 16 лет, может избежать преследования по закону за половую связь, если он получит согласие родителей на вступление в брак с этой молодой девушкой.
Under this provision, an older man who has had sexual relations with a child under 16 can avoid legal prosecution for carnal knowledge if he obtains parental consent to marry the young girl.
Что касается прав на свободу от произвольного вмешательства в личную и семейную жизнь, свободу передвижения, права на поиск убежища, права на гражданство и права на вступление в брак, то все эти права предоставлены гражданам, гарантируются и регулируются законодательством Йемена.
As for rights relating to freedom from arbitrary interference in personal and family life, freedom of movement, the right to seek asylum, the right to nationality and the right to marry, all of these rights are granted to citizens and guaranteed and regulated by Yemeni law.
чтобы за всеми [мужчинами-инвалидами и женщинами-инвалидами] [инвалидами], достигшими брачного возраста, признавалось право на вступление в брак и право основывать семью на основе свободного и полного согласия вступающих в брак [и чтобы муж и жена были равными партнерами];
That the right of all [men and women] [persons] with disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized [and that husband and wife should be equal partners];
Говоря о праве на вступление в брак, г-н Валенсия Родригес отмечает, что Конституционный суд признал неконституционным одну из статей закона № 47 в отношении Государственного совета, которая гласит, что никакой египтянин, состоящий в браке с иностранкой, не может быть назначен в Государственный совет.
In respect of the right to marry, he noted that the Constitutional Court had ruled to be unconstitutional an article of Act No. 47 on the Council of State, pursuant to which no Egyptian man married to a foreign woman could be appointed to the Council of State.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о подготовке с учетом существующего законодательства глубокого исследования в отношении возраста, с которого человек правомочен давать согласие на вступление в брак или половые отношения, его последствий и его воздействия на детей в свете принципов и положений Конвенции и с целью обеспечения того, чтобы такое законодательство привело к реализации прав как девочек, так и мальчиков и учитывало наилучшие интересы ребенка.
The Committee recommends that the State party consider undertaking an in-depth study of the ages of sexual consent and sexual relations, taking into account present legislation, its implications and its impact on children in the light of the principles and provisions of the Convention, with a view to ensuring that the legislation is as conducive to the realization of the rights of girls as of boys and having regard for the best interests of the child.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité