Exemples d'utilisation de "въездных" en russe
С 1 июля 2009 года иностранные граждане, обладающие временным или постоянным видом на жительство, могут покидать страну и возвращаться в нее без выездных или въездных виз.
With effect from 1 July 2009, foreign nationals with temporary or permanent residence permits could leave the country and return without exit and entrance visas.
В результате были приняты новые меры в области безопасности, включая выделение дополнительных временных сотрудников охраны, усиление заграждений и въездных ворот в ряде точек, установку замкнутых телевизионных систем в Зугдиди и совершенствование системы охраны жилых помещений, с тем чтобы обеспечить охрану жизни и имущества персонала.
Consequently, new security measures were implemented, including additional temporary security staff, reinforcement of fences and entrance gates at some locations, the installation of closed-circuit television units at Zugdidi and improved residential security to enable staff to safeguard lives and property.
Одному бенефициару было отказано во въездной швейцарской визе.
One beneficiary was refused an entrance visa for Switzerland.
Программист не нуждается в зеленой карте, во въездной визе или же в физическом присутствии для того, чтобы заработать деньги.
The writer requires no green card, no entrance visa or physical journey to earn his or her money.
Однако это переходное положение должно быть окончательно свернуто в 2011 г. При этом государства-члены имеют право снизить въездной порог ранее указанной даты, как это уже сделано некоторыми из них (Нидерланды, например, недавно отказались от требования доказывать, что в рамках «старых» государств-членов ЕС отсутствуют подходящие кандидаты в отношении выходцев из «новых» государств-членов, которые выражают желание быть трудоустроены в отрасли внутреннего водного транспорта Нидерландов).
But this transitional arrangement is to end definitively in 2011, and Member States may lower their entrance thresholds earlier, as some have already done (the Netherlands, for instance, recently dropped the requirement that it be demonstrated that within the “old” EU no suitable candidates can be found, in respect of “new” Member States'nationals wanting to be employed in the Dutch inland water transport industry).
Главное требование состоит в наличии у иностранцев действующих проездных документов и въездных виз.
The principal requirement is submission of a valid travel document and an entry visa.
время, необходимое для оформления визовых документов и имеющиеся возможности для обеспечения оперативной выдачи въездных виз, там где это необходимо, участникам совещаний, организуемых постоянным секретариатом на территории принимающей страны.
The time needed for processing entry requirements and ability to ensure that participants in meetings organized by the permanent secretariat in the territory of the host Government are granted visa entry permits, where necessary, in expeditious manner.
Центры для иностранцев представляют собой места содержания под стражей, в которых обеспечены соответствующие условия для пребывания некоторых категорий иностранцев, а именно иностранцев, которые не могут быть допущены на территорию страны (не имеющие необходимых въездных документов), просителей убежища, лиц, которым отказано в убежище, и лиц, незаконно въехавших в страну, и где они могут находиться в ожидании разрешения на въезд в страну или в ожидании репатриации.
The six centres for foreign nationals are closed holding centres in which- within an adapted framework- certain categories of aliens, namely aliens who may not be admitted into Belgian territory (persons lacking the necessary entry documents), asylum-seekers, asylum-seekers whose cases have been dismissed, and illegal aliens, may reside while waiting for authorization to enter the territory or for their repatriation.
Отказ в выдаче многократных въездных виз, например, затруднил работу представителя Кубы в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам.
The lack of multiple-entry visas had, for example, impeded the work of the Cuban representative on the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions.
Министерство внутренних дел приняло решение № 360 1997 года, глава 3 которого касается промульгации постановления о применении федерального закона № 6 1973 года, который определяет условия въезда и проживания иностранцев, предусматривает различные виды разрешений и въездных виз и устанавливает критерии, регулирующие их выдачу и процедуру их получения.
Chapter 3 of Interior Ministry decision No. 360 of 1997 promulgates the implementing regulations for Federal Law No. 6 of 1973, which establishes the basis on which foreigners may enter the country and reside there, lists the various types of entry permits and visas and defines criteria for their issuance and for application procedures.
Целый ряд представленных в двустороннем порядке заявок связан с предоставлением поставщикам услуг многократных въездных виз или автоматическим продлением их пребывания.
A number of requests submitted bilaterally seek multiple-entry visas for service providers or an automatic extension of their stay.
Создание благоприятных условий для деятельности диаспор, например путем предоставления многократных въездных виз и двойного гражданства, признания квалификации и перевода социальных пособий.
Create an enabling environment for diaspora activities, for instance by providing multiple re-entry visas, dual citizenship, recognition of skills and portability of social welfare.
Сообщалось, что в октябре 2007 года министерство внутренних дел Израиля объявило об аннулировании всех многократных въездных виз для христианских священнослужителей на оккупированной палестинской территории.
In October 2007, the Ministry of the Interior of Israel reportedly declared that it had cancelled all re-entry visas for Christian clergy in the Occupied Palestinian Territory.
Однако многочисленные попытки найти взаимоприемлемое решение по трем неотложным проблемам, а именно организация автостоянки, процедура выдачи въездных виз и ограничения на передвижения, к сожалению, оказались безуспешными.
Unfortunately, however, the numerous efforts to reach a mutually acceptable solution to three pressing issues, namely parking arrangements, entry visas and travel restrictions, had proved unsuccessful.
Это касалось, в частности, выдачи въездных виз, разрешений на работу, уведомлений о поездках, освобождения от уплаты таможенной пошлины и ускоренных процедур набора национальных сотрудников и т.п.
These were related to providing entry visas, work permits, travel notifications, customs exemption and speedy recruitment procedures for national staff, etc.
Он настоятельно призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию относительно предоставления многократных въездных виз и в соответствии с разделом 13 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений выдавать визы своевременно.
He urged the host country to reconsider its position on the grant of multiple-entry visas and, in accordance with section 13 of the Headquarters Agreement, to grant visas in a timely manner.
Призвать арабские государства рассмотреть возможность принятия законов и нормативных актов в целях поощрения внутрирегионального туризма, включая распространение на арабских туристов национального режима и упрощение для них порядка получения въездных виз.
To call upon the Arab States to consider passing laws and regulations to encourage inter-Arab tourism, including according national treatment to Arab tourists and facilitating the procedures for Arab tourists to obtain entry visas.
Управление паспортов и консульских служб министерства иностранных дел осуществляет ежедневный и ежемесячный контроль за выдачей въездных виз посольствами и консульскими учреждениями (до получения соответствующих отчетов по факсимильной связи или электронной почте).
The Passport and Consular Services Office of the Ministry of Foreign Affairs monitors the issuance of entry visas by embassies and consular offices on a daily and monthly basis (upon receipt of relevant reports, by facsimile or e-mail).
Что касается въездных виз, то американское правительство стремится своевременно выдавать визы представителям государств-членов и другим лицам, определенным в разделе 11 статьи IV Соглашения о Центральных учреждениях, и будет делать это и впредь.
With regard to entry visas, his Government endeavoured to issue visas to representatives of Member States and others as defined in article IV, section 11, of the Headquarters Agreement on a timely basis and would continue to do so.
Однако, несмотря на выполнение всех установленных требований для получения въездных виз, власти страны пребывания так и не выдали мне визу, тем самым отказав моей стране в праве участвовать в этом процессе выработки международной политики.
However, despite exhausting all requirements for obtaining the entry visas, the host country authorities failed to issue a visa for me, thus denying my country the right to take part in this international decision-making process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité