Exemples d'utilisation de "въехать в страну" en russe
В Германии под угрозой оказалась власть канцлера Ангелы Меркель из-за её смелого, но спорного решения позволить въехать в страну почти миллиону беженцев.
And Chancellor Angela Merkel’s leadership is now under threat in Germany, following her courageous but controversial decision to allow almost a million asylum-seekers to enter the country.
Решения не предоставлять убежище и отказы в разрешении на въезд не могут быть приняты на границе Финляндии: все просители убежища имеют право въехать в страну и пребывать в ней до принятия официального решения по их ходатайству.
Negative asylum decisions and refusals of entry could not be made at Finnish borders: all asylum-seekers had the right to enter the country and reside there until an official decision on their application had been reached.
Следует также отметить, что государство имеет право контролировать въезд на свою территорию, особенно во время вооруженного конфликта, когда лица, желающие въехать в страну, потенциально могут участвовать в актах насилия против ее граждан.
It should also be noted that a State has the right to control entry into its territory, and more so, during times of armed conflict, when persons requesting to enter may potentially be involved in acts of violence against its citizens.
Заявитель утверждает, что в 1984 году в ответ на эту деятельность Швеция приняла закон, предусматривающий назначение более сурового наказания лицам, помогающим иностранцам въехать в страну без действующей визы.
The complainant alleges that, in 1984, in retaliation for his activities, Sweden passed a law imposing heavier penalties on those aiding foreigners to enter the country without a valid visa.
Беженцам, прибывающим в Соединенное Королевство в рамках Программы гуманитарной эвакуации, разрешается въехать в страну в порядке воссоединения со своими близкими родственниками или предоставляется разрешение находиться в стране в течение 12 месяцев по соображениям их защиты согласно просьбе УВКБ.
Refugees arriving in the United Kingdom under the Humanitarian Evacuation Programme are granted leave to enter in line with close family members already settled in the United Kingdom or exceptional leave to enter for 12 months to provide for their protection as requested by UNHCR.
Все знают, что я пьяница, и мне сказали, что в Белый дом нельзя въехать в обнимку с зеленым змием.
Everyone knows I'm a drunk, and I've been told you can't make it to the white house on the back of a pink elephant.
Испанская разведка задержала канадскую пару, которая пыталась въехать в Барселону из Ливорно.
This morning, Spanish intelligence detained a Canadian couple who were trying to enter Barcelona from Livorno.
Я не думаю о том, как бы это было бы пожениться, въехать в милый отдельный домик в Highgate, завести пару детей и ТВ с панорамным звуком.
I don't think what it would have been like to get married, move into a nice house in Highgate, have a couple of kids and a surround-sound TV.
Если жизнь беженцев в прифронтовых странах станет более сносной, если они получат уверенность в том, что существует чёткий процесс, позволяющий им легально въехать в Европу, тогда они с большей вероятностью будут ждать своей очереди, а не поспешно бежать в Европу, создавая перегрузки в системе.
If life for refugees is made tolerable in frontline countries, and they believe that an orderly process is in place for gaining entry to Europe, they are more likely to wait their turn, rather than rushing to Europe and overwhelming the system.
В страну запрещено ввозить говядину, свинину, мясо и субпродукты из домашней птицы, мясные деликатесы, рыбу, моллюсков, молоко, йогурты, творог, сыры, овощи, фрукты, орехи, колбасы и сахарные сиропы.
The import of beef, pork, poultry meat and by-products, deli meat, fish, shellfish, milk, yogurt, cottage cheese, cheeses, vegetables, fruit, nuts, kielbasa, and sugar syrups into the country is forbidden.
Как-то на прошлой неделе был арестован сын «дорогого лидера» Кореи Кима Йонга при попытке въехать в Японию по фальшивому паспорту (предположительно, чтобы показать своему сыну Дисней Лэнд в Токио). На следующий день Северная Корея пообещала продлить свой мораторий по испытанию ракет до 2003 года, а также продолжить продажу ракетных технологий таким странам, как Иран.
One day last week saw the son of its “Dear Leader” Kim Jong Il arrested while entering Japan on a false passport (supposedly to take his son to Tokyo’s Disneyland), the next day brought a promise to maintain its moratorium on missile testing until 2003 as well as continue sales of missile technologies to countries like Iran.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
Нам пришла в голову мысль, арендовать офис для "МакСвиниз", издания "МакСвиниз Куортели", которое мы выпускаем два - три раза в год, и для нескольких других журналов. Впервые мы собирались въехать в офис,
And the idea was to put McSweeney's - McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year, and a few other magazines - we were going to move it into an office for the first time.
Экономические меры практически во всех южных государствах ЕС, несомненно, приводят к тому же состоянию, в котором люди, находящиеся под давлением катастрофического падения социального статуса, вынуждены либо эмигрировать, как это было в 19-м веке, либо существовать на нищенскую зарплату на задворках общества в надежде, что когда-нибудь в страну придет частный инвестиционный капитал.
The austerity measures for all the southern EU states will undoubtedly lead to the same situation, where people are pressured by a catastrophic drop in living standards to emigrate as it was in the 19th century, or to eke out an existence on starvation wages on the edge of society, in the hope that the country will eventually see some foreign investment.
За исключением одного или двух случаев с сентября 2000 года все разрешения на въезд, выданные проживающим в секторе Газа местным сотрудникам, были отменены израильскими властями, в результате чего эти сотрудники не могли въехать в Израиль и Иерусалим.
With one or two exceptions, after September 2000 all entry permits issued to local staff members with residency in the Gaza Strip were revoked by the Israeli authorities, thereby preventing those staff members from entering Israel and Jerusalem.
Если стоимость импортируемых в страну товаров превышает стоимость экспортируемых (отрицательный баланс), говорят, что в стране "дефицит торгового баланса".
If the value of a country's imports exceeds that of its exports (a negative balance), it is said to have a 'trade deficit'.
намеревается покинуть Государство и въехать в другое государство без законных оснований; или
intends to leave the State and enter another State without lawful authority; or
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité