Exemples d'utilisation de "выбору" en russe avec la traduction "choice"

<>
Хотя бы я был девственником по выбору. At least I was a virgin by choice.
Эти мании не всегда подводят вас к лучшему выбору. And these spines don't always drive you to make the best choices.
Но все ли могут извлечь выгоду из такого подхода к выбору? But do all individuals benefit from taking such an approach to choice?
Люди всегда перемещаются, либо по своему выбору, либо под давлением обстоятельств. People have always moved, either by choice or when forced by circumstances.
Урок Германии для Америки: Воевать не по выбору, а по необходимости Germany's Lesson for America: Wars of Necessity, not Choice
Клиенты компании ForexTime (FXTM) имеют доступ к широчайшему выбору продуктов и услуг! At ForexTime (FXTM), we like to make sure our clients are spoiled for choice.
То же самое относится и к выбору Группой кандидата на должность заместителя Председателя. The same applies to the Group's choice of a candidate for the post of Vice-Chairman.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений. We are not moving toward a choice reached after countless discussions.
Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять. When it comes to choice, we have far more to gain than to lose by engaging in the many translations of the narratives.
После сбора ID пользователей вы можете сохранить их в базе данных по своему выбору. Once you managed to collect user IDs, store these IDs in a database of your choice.
Каждый европейский гражданин обладает правом исповедовать любую религию по собственному выбору, или никакой вовсе. Every European citizen has the right to practice the religion of his or her choice, to adopt another religion, or to practice no religion.
Загрузите и извлеките средство дополнительной конфигурации ведения журнала электронной почты в каталог по выбору. Download and unzip the E-Mail Journaling Advanced Configuration tool to a directory of your choice.
Родители-иммигранты оказали сильное влияние на первое поколение детей и на их подход к выбору. The first-generation children were strongly influenced by their immigrant parents' approach to choice.
Войн по выбору больше быть не должно, какими бы они ни казались маленькими и победоносными. There should be no more wars of choice, no matter how quick and easy they are expected to be.
Судьба государств часто сводится к выбору, который совершает небольшая горстка людей в конкретный момент истории. The fate of nations often comes down to the choices made by a handful of individuals at a particular moment in history.
Она проверяет, есть ли ошибка, и если да, заменяет ее другим значением по вашему выбору. IFERROR will check to see if there’s an error, and if so, replace it with another value of your choice.
В основном это были просто «войны по выбору», направленные на достижение тех или иных политических целей. Most were simply wars of choice, used to advance one policy end or another.
должна подаваться заявителем в один компетентный орган, его представителю или в утвержденный проверяющий орган по его выбору. shall be lodged by the applicant with a single competent authority, its delegate or an approved inspection body of his choice.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. Americans tend to believe that they've reached some sort of pinnacle in the way they practice choice.
По необходимости, но также и по собственному выбору, Китай с тех пор стал эгоцентричной, «пост-ответственной» державой. By necessity, but also by choice, China has since become a self-centered, “post-responsible” power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !