Exemples d'utilisation de "выгрузка с подстраховкой тягачом" en russe
В Руководстве признается, что, если судно потерпело аварию, наиболее оптимальным способом предотвращения ущерба или загрязнения в результате его постепенного разрушения является выгрузка с судна груза и бункерного топлива и устранение повреждения в месте убежища, поскольку редко бывает возможным удовлетворительно и эффективно ликвидировать аварию в условиях открытого моря.
The guidelines recognize that the best way of preventing damage or pollution due to the progressive deterioration of a ship following an incident is to transfer its cargo and bunkers and repair the casualty in a place of refuge, as it is rarely possible to deal satisfactorily and effectively with a maritime casualty in open sea conditions.
Напротив, даже при отсутствии определений можно предположить, что термины " погрузка " и " разгрузка " могут рассматриваться в широком смысле (а именно: погрузка опасных грузов в транспортные средства (в том числе в автоцистерны)/их разгрузка из транспортных средств либо погрузка контейнера или контейнера-цистерны на транспортное средство/их выгрузка с транспортного средства).
It might be supposed on the contrary, even in the absence of definitions, that the terms “loading” and “unloading” could be taken in the broad sense, namely, loading/unloading of dangerous goods in a vehicle (including tank-vehicles) or from a container or tank-container on a vehicle.
При этом выполняется деинициализация скрипта, и происходит выгрузка его из памяти.
At that, it must be deinitialized first and then rolled out from the memory.
Принятие таких габаритов позволило бы увеличить расстояние между прицепом и тягачом на 5 см и значительно улучшить шумоизоляцию рефрижераторной установки.
These dimensions would increase the distance between the trailer and the towing vehicle by 5 cm, enabling significantly improved refrigeration unit noise insulation.
Выгрузка в Атлантическом порту вместо порта Южной Европы, таким образом, влечет за собой значительные дополнительные финансовые и экологические издержки, подрывая конкурентоспособность Европы.
Unloading at an Atlantic port instead of a southern European port thus entails substantial additional financial and environmental costs, eroding Europe's competitiveness.
Некоторые страны придерживаются того мнения, что книжка МДП выдается только на груз (контейнеры, полуприцепы или прицепы), чьим бы тягачом ни осуществлялась фактически перевозка в режиме МДП, и что таможенным органам нет необходимости уделять внимание другим лицам, участвующим в осуществлении такой перевозки, за исключением непосредственно держателя книжки.
Some countries are of the view that the TIR Carnet is attributed to the load only (containers, semi-trailers or trailers) no matter whose tractor unit actually carries out a TIR transport and that Customs authorities do not need to put any attention to the persons involved other than the holder.
Устранена проблема, при которой частая загрузка и выгрузка при включенном объединенном фильтре записи могли приводить к сбою системы.
Addressed issue where frequent loading and unloading when Unified Write Filter is enabled might cause a system crash.
С другой стороны, предполагается, что при буксировке тягачом FL прицепа AT никаких проблем не возникает.
On the other hand, no problems are envisaged if a FL drawing vehicle draws an AT trailer.
погрузка, обработка, укладка или выгрузка груза, выполненные на основании соглашения, достигнутого в соответствии с пунктом 2 статьи 14, если только перевозчик или исполняющая сторона не осуществляет такую деятельность от имени грузоотправителя по договору, документарного грузоотправителя или грузополучателя;
Loading, handling, stowing, or unloading of the goods performed pursuant to an agreement in accordance with article 14, paragraph 2, unless the carrier or a performing party performs such activity on behalf of the shipper, the documentary shipper or the consignee;
В первом абзаце исключить следующие слова: "; если эти транспортные средства являются прицепами или полуприцепами, сцепленными с тягачом, то тягач должен быть подвергнут техническому осмотру с той же целью ".
In the first paragraph, delete "; if these vehicles are trailers or semi-trailers coupled behind a drawing vehicle, the drawing vehicle shall be subject to technical inspection for the same purposes ".
Погрузка и выгрузка опасных грузов, перечисленных в маргинальном номере 10 500 [в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация,] должна производиться только в местах, указанных или утвержденных для этой цели компетентным органом.
The dangerous goods [for which marking is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3,2] listed in marginal 10 500 shall be loaded or unloaded only at the places designated or approved for this purpose by the competent authority.
Независимо от того, идет ли речь о транспортных средствах EX/II- EX/III или других транспортных средствах, будет невозможно обойти вышеупомянутые правила безопасности, касающиеся сцепленных с тягачом прицепов EX и относящиеся к тормозам, электрооборудованию или устройству ограничения скорости.
The safety regulations mentioned in respect of EX trailers coupled to a drawing vehicle and relating to the brakes, electrical equipment and speed limitation device may not be circumvented, irrespective of whether the vehicles in question are EX/II or EX/III vehicles.
Если грузоотправителю или грузополучателю поручена погрузка или выгрузка и если он не укладывается в срок, отведенный для погрузки или выгрузки минимального количества груза, определенного в статье 1, то он должен уплатить демередж в соответствии с категорией и размерами судна за превышение срока погрузки или выгрузки.
If the shipper or consignee, when responsible for loading or discharge, is unable in the prescribed period, to load or discharge the minimum quantities specified in article 1, he shall pay demurrage according to the category and size of the vessel for any time in excess of the loading or discharge time.
Например, если грузоотправитель по договору А требует от перевозчика выплаты компенсации за задержку вследствие того, что выгрузка груза из морского судна была задержана в порту назначения, то в этой ситуации перевозчик будет освобожден от ответственности при условии, что он сможет доказать, что задержка произошла не по его вине, а в результате того, что грузоотправитель по договору В не представил необходимые документы.
For example, if shipper A claims compensation from the carrier because of the fact that the discharge of the goods from the vessel was delayed in the port of destination, the carrier will in this situation be relieved from liability provided that it can prove that the delay was not due to fault on the carrier side, but to the fact that shipper B did not submit the documents required.
Восемь из 11 согласованных действий по выводу из рабочего состояния на трех ключевых объектах в Йонбёне были завершены, и с декабря 2007 года происходит выгрузка отработанных топливных стержней из пятимегаваттного реактора.
Eight of the 11 agreed disablement actions at the three core facilities at Yongybon have been completed, and discharge of spent fuel rods from the 5MW (e) reactor has been underway since December 2007.
расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или выгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и праздничные дни;
Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, taking over or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays;
Объем цистерн или других устройств (открытых емкостей, находящихся в машинном отделении) для сбора нефтесодержащих смесей на судне должен быть достаточным для хранения всех упомянутых выше смесей в период нахождения в зоне, где выгрузка в приемные устройства невозможна.
The storage tanks or other on-board facilities (engine-room bilges) for the collection of oily mixtures shall be of a sufficient capacity to hold the whole of the aforesaid mixtures during the vessel's sojourn in a region where discharge into reception facilities is impossible.
Погрузка и выгрузка интермодальных транспортных единиц (ИТЕ) с использованием подъемного оборудования.
Loading and unloading of Intermodal Transport Units (ITU) using lifting equipment.
Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов.
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods.
В пункте 2 проекта статьи 14 допускается также предусмотренное договором распределение ответственности за определенные функции, такие как погрузка, обработка, укладка или выгрузка груза между грузоотправителем по договору и грузополучателем.
Draft article 14, paragraph 2, also permitted contractual allocation of responsibility for certain functions, such as loading, handling, stowing and discharging, to the shipper and the consignee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité