Exemples d'utilisation de "выдача обвиняемых" en russe
Процедура выдачи обвиняемых и осужденных излагается в Уголовно-процессуальном кодексе, где предусматривается, что выдача обвиняемых и осужденных инициируется и производится на основании процедуры, изложенной в Уголовно-процессуальном кодексе, однако только в тех случаях, когда иная процедура не предусмотрена в одном из международных соглашений.
The extradition procedure for indicted and convicted persons is set forth in Criminal Procedure Law which stipulates that extradition of indicted and convicted persons will be initiated and carried out according to the procedure set forth in the Criminal Procedure Law, but only in cases where something else is not envisaged with an international agreement.
Выдача иностранцев, обвиняемых в совершении правонарушений, рассматриваемых как преступления терроризма в соответствии с законодательством Ливана, может испрашиваться в соответствии с положениями о выдаче, предусмотренными в Уголовном кодексе, и в соответствии с двусторонними соглашениями о выдаче правонарушителей, если таковые имеются.
The extradition of aliens charged with an offence regarded as a terrorist offence under Lebanese law may be requested in accordance with the terms for extradition laid down in the Penal Code and in keeping with the bilateral agreements, if any, on the extradition of offenders.
Статья 585 предусматривает, что с юридической помощью могут осуществляться все необходимые действия в контексте уголовного судопроизводства, включая: вручение документов лицам, проживающим за рубежом, или учреждениям, регистрационный адрес которых находится за рубежом; слушание лиц в качестве обвиняемых, свидетелей или экспертов и обыск помещений или других мест и лиц, наложение ареста на имущество и выдача такого имущества другим странам, обмен информацией о законодательных положениях и т.п.
Article 585 provides that through legal assistance all necessary actions within criminal proceedings may be carried out, including: delivery of documents to persons resident abroad or institutions having their registered offices abroad; hearing of persons as accused, witnesses or experts and searching of premises or other places and persons, seizure of objects and issuance of the said objects to foreign countries, exchange of information on the legal provisions, etc.
15 мая, на закрытом судебном заседании, без юридического представления стороны обвиняемых, три ведущих реформатора - широко известный журналист и поэт Али Аль Думайни, и университетские профессора Абдулла Аль Хамид и Матрук Аль Фали - были осуждены и приговорены к тюремному заключению сроком от шести до девяти лет.
On May 15, in a closed trial without legal representation for the accused, three leading reformers - Ali Al Dumaini, a well-known journalist and poet, and university professors Abdullah Al Hamid and Matruk al Falih - were condemned and sentenced to prison terms ranging from six to nine years.
Открытие счета Клиента в соответствии с его бухгалтерскими книгами и учетными документами компанией FXDD и выдача Клиенту уникального идентификационного номера и пароля считаются основными предпосылками принятия настоящего Клиентского Соглашения компанией FXDD.
The opening of the particular Customer's account on its books and records by FXDD and issuing the Customer with a live User ID and password shall constitute FXDD's acceptance of the Customer Agreement.
До того как в 1997 году Тони Блер стал премьер-министром, а Робин Кук - министром иностранных дел Великобритании, спустя четыре года после основания МТБЮ, войска НАТО не смогли задержать обвиняемых в Боснии, даже когда столкнулись с ними.
Until Tony Blair and Robin Cook became, respectively, Prime Minister and Foreign Secretary of the United Kingdom in 1997, four years after the ICTY was established, NATO troops in Bosnia failed to arrest indicted suspects even when they ran into them.
Выдача кредита под залог финансовых инструментов – финансирование под залог инвестиционного портфеля;
Granting of a loan secured by pledge of financial instruments – financing against pledge of investment portfolio;
Это моральное разложение наиболее заметно в поведении сегодняшних обвиняемых, которые бесстыднее и агрессивнее своих предшественников.
This moral deterioration is most prominent in the behavior of today's accused, who are much more impudent and aggressive than in the past.
Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями.
The local authorities should be assisted in efforts to pursue, arrest, and prosecute accused perpetrators before new local tribunals that enjoy significant prosecutorial and police powers.
В отличие от таких судов МТБЮ не может арестовывать обвиняемых.
The ICTY, by contrast, has no capacity of its own to arrest defendants.
Такие действия, как копирование макета канала, использование чужого имени пользователя или выдача себя за другое лицо в комментариях, электронных сообщениях и видео, могут быть расценены как оскорбление.
Activities such as copying a user's channel layout, using a similar username, or posing as another person in comments, emails, or videos may be considered harassment.
(Некоторые члены данного искусственного "патриархата" в настоящее время проходят в качестве подозреваемых по так называемому делу "Эргенекон" - сети подпольных организаций чиновников и гражданских лиц, обвиняемых в заговоре с целью военного переворота против сегодняшнего турецкого правительства.)
(Some members of this artificial "Patriarchate" are currently on trial in the so-called Ergenekon case, a covert network of officers and civilians accused at conspiring to stage a military coup against the current Turkish government.)
Более того преследования политических диссидентов сегодня не распространяются на товарищей или единомышленников обвиняемых.
Moreover, persecution of political dissenters does not now reach far beyond the accused to involve their associates.
v. Не осуществлять действия, которые являются ложными или вводящими в заблуждение (например, попытки выманивания денег обманным путем, выдача себя за другое лицо, манипулирование Службами с целью увеличить значение счетчика воспроизведения или повлиять на рейтинги или оценки, или комментарии), или клеветническими, или оскорбляющими достоинство.
v. Don’t engage in activity that is false or misleading (e.g., asking for money under false pretenses, impersonating someone else, manipulating the Services to increase play count, or affect rankings, ratings, or comments).
Например, военные Соединенных Штатов скрывают личности обвиняемых в изнасиловании, и сегодня распространенность изнасилований в вооруженных силах США не включается в статистические данные.
The United States military, for instance, hides rape accusers' identities, and the prevalence of rape in the US armed forces today is off the charts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité