Sentence examples of "выдача преступников" in Russian

<>
Translations: all29 extradition29
Важно, чтобы страны приняли решение о дальнейшем налаживании и развитии договорных отношений, законодательства и процедур, способствующих сотрудничеству между судебными органами стран, особенно в таких областях, как выдача преступников, взаимная правовая помощь и борьба с отмыванием денег. It was important that countries should take further action to establish and promote treaty relations, legislation and procedures to facilitate judicial cooperation between countries, especially in the areas of extradition, mutual legal assistance and measures to counter money-laundering.
Уголовные преступления терроризма и другие связанные с терроризмом преступления рассматриваются как преступления, влекущие за собой выдачу, поскольку соглашения о выдаче предусматривают, что выдача преступников допускается в отношении всех преступных деяний, за которые, согласно законодательству обоих государств, выносится приговор в виде лишения свободы. The criminal offence of terrorism and other terror-related offences are ranked among the offences for which extradition is carried out since the agreements on extradition stipulate that extradition is allowed for all criminal offences for which, under the law of both states, a sentence of deprivation of liberty is prescribed.
В рамках подобных многосторонних документов можно регулировать такие вопросы, как выдача преступников, правовая помощь, помощь в проведении расследований, сбор доказательств (заслушивание свидетелей и проведение обысков), перевод осужденных лиц, передача документов и судопроизводства по уголовным делам, изъятие и конфискация преступных доходов, а также признание решений иностранных судов по уголовным делам. Matters of extradition, legal assistance, investigative assistance, collection of evidence (hearing of witnesses and the carrying out of searches, for example), transfer of sentenced persons, transfer of documents and penal proceedings, seizure and forfeiture of illicit proceeds of crime, as well as the recognition of foreign penal judgements, are issues that can be addressed in such multilateral instruments.
Положение о беглых преступниках (глава 503) вводит в действие положения о выдаче преступников. The Fugitive Offenders Ordinance (Chapter 503) gives effect to the provisions on extradition.
Обмен нотами, представляющий собой соглашение, касающееся действия Соглашения между Колумбией и Испанией о выдаче преступников от 23 июля 1892 года и действия Единой конвенции 1961 года. Exchange of notes constituting an agreement relating to the operation of the Convention on Extradition between Colombia and Spain of 23 July 1892 and of the Single Convention of 1961.
Институт завершает разработку проекта по оказанию взаимной правовой помощи и выдаче преступников, который призван содействовать процессу унификации законодательства и формированию консенсуса при разработке региональных правовых инструментов. The Institute is currently finalizing the extradition and mutual legal assistance project, which is expected to assist in the process of harmonizing legislation and promoting a consensus in the development of regional instruments.
Комиссии следует изучить пределы применения условий запрета на выдачу, предусмотренных в законодательстве государств о выдаче преступников, и условий осуществления судебного преследования, зафиксированных в их уголовно-процессуальных кодексах. The Commission should study the applicability of the conditions for the prohibition of extradition set out in the extradition rules of States and the conditions for prosecution provided for in their codes of criminal procedure.
Евроюст9 стимулирует и совершенствует координацию расследования и судебного преследования между государствами-членами, в частности путем оказания содействия международной взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче преступников. Eurojust stimulates and improves coordination of investigations and prosecutions between member States, particularly by facilitating international mutual legal assistance and implementation of extradition requests.
Главные вопросы, обсуждавшиеся на этом конгрессе, включали надлежащее управление тюрьмами, возможные альтернативы тюремному заключению, способы социальной реабилитации осужденных, обращение с несовершеннолетними правонарушителями и международные договоры о выдаче преступников. Leading issues under consideration included the proper administration of prisons, possible alternatives to imprisonment, modes of rehabilitating convicts, treatment of juvenile offenders and extradition treaties.
УНПООН оказывало государствам-членам помощь в развитии договорных отношений, в частности снабжая их пересмотренными справочными пособиями, посвященными типовым договорам и типовым законам о выдаче преступников и взаимной правовой помощи по уголовным делам. UNODC has provided assistance to Member States in developing treaty relations, in particular on the basis of the revised manuals on model treaties and model laws on extradition and mutual legal assistance in criminal matters.
Договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, которыми урегулирована процедура выдачи преступников, заключены, к примеру, с Узбекистаном, Монголией, Туркменией, Азербайджаном, Литвой, Грузией, Кыргызстаном, Турцией, Кореей, Пакистаном, Китаем. Agreements on judicial assistance and judicial relations in civil, family and criminal proceedings which govern extradition procedures have, for example, been concluded with Uzbekistan, Mongolia, Turkmenistan, Azerbaijan, Lithuania, Georgia, Kyrgyzstan, Turkey, Korea, Pakistan and China.
Если говорить в целом, то заключенные с ними соглашения посвящены взаимной правовой помощи по гражданским, коммерческим и уголовным делам, охватывающим вопросы гражданского состояния, выдачу преступников, урегулирование имущественных споров, представительство и осуществление судебных решений. In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, commercial and criminal matters, covering cases of personal status, extradition of criminals, settling of estates, representation and the implementation of judicial decisions.
Сотрудничество в судебной области осуществляется согласно положениям национального законодательства и принципу взаимности и в рамках международного сотрудничества в том, что касается удовлетворения просьб об оказании судебной помощи и выдаче преступников в случае отсутствия двустороннего соглашения. Cooperation in judicial matters takes place in accordance with the provisions of national law and pursuant to the principle of reciprocity and international cooperation in meeting requests for judicial assistance and the extradition of offenders in the event there is no bilateral agreement.
В середине мая министр иностранных дел движения «Талибан» Мулла Абдур Раззак нанес официальный визит в Исламабад для обсуждения с пакистанскими властями вопросов, касающихся выдачи преступников, терроризма, торговли наркотиками и соглашения с Афганистаном о транзитной торговле. In mid-May, Taliban Interior Minister Mullah Abdur Razzaq paid an official visit to Islamabad to hold discussions with Pakistani authorities on the extradition of criminals, terrorism, drug trafficking and the Afghanistan Transit Trade Agreement.
В середине мая министр внутренних дел движения «Талибан» мулла Абдур Раззак посетил с официальным визитом Исламабад, где он обсудил с пакистанскими властями вопросы, касающиеся выдачи преступников, терроризма, торговли наркотиками и соглашения о транзитной торговле с Афганистаном. In mid-May, the Interior Minister of the Taliban, Mullah Abdur Razzaq, paid an official visit to Islamabad where he held discussions with Pakistani authorities on the extradition of criminals, terrorism, drug trafficking and the Afghanistan Transit Trade Agreement.
Это как материально-правовые договоры, определяющие конкретные поступления и требующие их квалификации в качестве уголовно наказуемых и судебного преследования или выдачи преступников, так и процедурные конвенции, касающиеся выдачи и других вопросов, связанных с сотрудничеством между государствами в правовой области. These are both substantive treaties, defining particular offences and requiring their criminalization and the prosecution or extradition of offenders, as well as procedural conventions, dealing with extradition and other matters of legal cooperation between States.
Хотя в Законе о выдаче беглых преступников 1927 года затрагивается вопрос о взаимной помощи в уголовных делах, в частности вопрос о выдаче преступников, для подготовки законопроекта о борьбе с терроризмом был учрежден специальный комитет под председательством генерального секретаря министерства внутренних дел. Although the Extradition of Fugitive Criminals Act of 1927 addresses the issue of mutual assistance in criminal matters, in particular the extradition of criminals, a special committee, chaired by the Secretary General of the Ministry of the Interior, has been established to prepare a draft act on counter-terrorism.
Судан присоединился ко всем международным документам, касающимся международного сотрудничества в борьбе с преступностью, а в его законодательстве содержатся положения, касающиеся преступлений против окружающей среды, выдачи преступников в соответствии с международными и двусторонними договорами и пактами, борьбы с коррупцией, подкупом и незаконным обогащением. Her Government had acceded to all the international instruments concerning international cooperation in the field of crime control and its legislation contained provisions relating to offences against the environment, the extradition of offenders in accordance with international and bilateral treaties and agreements, corruption, bribery and illicit wealth.
В отношении способов взаимной помощи по уголовным делам, особенно в выдаче преступников, Закон о выдаче беглых преступников 1927 года с внесенными в него впоследствии поправками на основании Закона № 33 1972 года приобрел силу закона и был опубликован в «Официальной газете», № 160 за 1 июля 1927 года. In regard to the modalities concerning mutual assistance in criminal matters, particularly the extradition of criminals, the Extradition of Fugitive Criminals Act of 1927, subsequently amended pursuant to Act No. 33 of 1972, was made law and published in the Official Gazette No. 160 of 1 July 1927.
В то же время во исполнение положений относительно экстрадиции, содержащихся как в Судебном кодексе Республики Панама, так и в Кодексе Бустаманте, правительство Республики Куба взяло на себя обязательство не применять наказание в виде смертной казни ни по одному из преступлений, на которых основывается просьба о выдаче преступников. In compliance with the provisions on extradition contained in article 2508, section 8 of the Judicial Code of the Republic of Panama, and in article 378 of the Bustamante Code, the Government of the Republic of Cuba undertook not to apply the death penalty for any of the offences for which extradition was being requested.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.