Exemples d'utilisation de "выдающемся" en russe

<>
Потому что оно было самым выдающемся в своем поле деятельности. Because he was out standing in his field.
Между тем Вы сами могли составить мнение о выдающемся качестве продукта. In the meantime you have had the chance to form your own opinion about the outstanding quality.
В заключение я хотел бы напомнить о выдающемся и новаторском вкладе бывшего помощника Генерального секретаря и главы Управления по поддержке миростроительства посла Кэролин Макаски в подготовку начала работы структуры в области миростроительства и пожелать ей всяческих успехов в ее будущих начинаниях. I wish to conclude by recalling the distinguished and pioneering contribution of Ambassador Carolyn McAskie, former Assistant-Secretary-General and head of the Peacebuilding Support Office, in operationalizing the peacebuilding architecture, and to wish her the very best in her future endeavours.
Они долго существовали при выдающемся экономическом прогрессе и стабильной валюте. They had long existed with remarkable economic progress and with stable currencies.
Восстановленная самоуверенность Китая основана на его выдающемся экономическом героизме, который идет не от природных ресурсов, а благодаря производительности и творческому потенциалу. China's renewed self-confidence is based on its remarkable economic prowess, which is derived not from natural resources, but from productivity and creativity.
Они будут думать об этом как о таком выдающемся моменте, когда мы заложили самые основы их жизней, их общества, их будущего. They are going to think about it as this glorious instant when we laid down the very foundations of their lives, of their society, of their future.
Hayчный обозреватель Ли Хоц рассказывает о выдающемся проекте "Граница ЗАЛЩ " в Антарктиде, где отважная команда сверлит 10-тысячелетний лёд, чтобы извлечь жизненно важные данные про наш меняющийся климат. Science columnist Lee Hotz describes a remarkable project at WAIS Divide, Antarctica, where a hardy team are drilling into ten-thousand-year-old ice to extract vital data on our changing climate.
Пока что год выдаётся захватывающий. So far it has been an exciting year.
Высокая производительность и выдающаяся скорость; High performance and outstanding speed
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции. A distinguished group of academics was assigned to produce a draft.
Выдающаяся победа Макрона, несомненно, достойна торжества. Macron’s remarkable victory certainly merits celebration.
Между прочим, выдающийся профессор палеоботаник. He's a prominent professor, a paleobotanist.
Этот монумент был воздвигнут в честь выдающегося философа. The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. But the key part is trying to give back an extraordinary piece of landscape, rather than engulf it.
Моя тетя, прекрасно изъясняющаяся и выдающаяся женщина, стала вдовой очень рано. My aunt, an incredibly articulate and brilliant woman, was widowed early.
Все еще продолжая писать выдающиеся теоретические статьи, Руди заинтересовался вопросами политики. Even as he continued to produce outstanding theoretical articles, Rudi became interested in policy issues.
Выдающаяся власть не должна патрулировать все границы и проецировать свою силу во всем мире. The preeminent power does not have to patrol every boundary and project its strength everywhere.
Наиболее выдающимся событием стало Парижское соглашение по климату, достигнутое в декабре. Most notable was the Paris climate agreement reached last month.
У этого бывшего морского котика с дипломом магистра Массачусетского технологического института такое резюме, которое выделяет его даже на фоне самых выдающихся астронавтов. A former Navy SEAL with a master’s degree from MIT, Cassidy has a résumé that stands out even among uber-achieving astronauts.
Две наиболее выдающиеся отрасли экономики Калифорнии, "Силиконовая долина" и Голливуд, зависят от притока талантов из-за границы. California's two most famous industries, Silicon Valley and Hollywood, depend on infusions of talent from abroad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !