Exemples d'utilisation de "выдающийся" en russe avec la traduction "remarkable"
Traductions:
tous1046
be709
outstanding104
distinguished64
remarkable39
prominent32
eminent27
give16
brilliant15
issue8
preeminent5
notable4
stand out2
protruding2
famous1
autres traductions18
Бывший премьер-министр Норвегии Гру Харлем Брундтланд, в те времена выдающийся Генеральный директор ВОЗ, решительно поддержал эту рекомендацию.
Former Norwegian Prime Minister Gro Harlem Brundtland, the remarkable director-general of the WHO at the time, strongly supported this recommendation.
К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом.
By 2010, this share had fallen by 10 percentage points, to 42% - a remarkable decline that was interrupted only briefly by the financial crisis.
В результате выборов к власти пришел Олусиган Обасаньо, выдающийся человек, объединяющий нацию и имеющий незапятнанную репутацию демократа, нигериец, пользующийся уважением во всем мире.
The election brought to power the remarkable Olusegun Obasanjo, a nationally unifying figure of impeccable democratic credentials, and an internationally respected Nigerian.
Американские корпорации показали выдающийся рост, длившийся три десятилетия, однако их прибыли уже снижаются – с 11,5% национального дохода в 2012 году до 9,5% в прошлом году.
US corporations have had a remarkable three-decade run, but profits have already slipped from 11.5% of national income in 2012 to 9.5% last year.
В течение последних двух десятилетий Турция совершила выдающийся экономический рывок, превратившись из больного человека Европы в страну с едва ли не самой динамичной экономикой на континенте и став новым центром притяжения для торговли на Ближнем Востоке.
Over the past two decades, Turkey has made remarkable economic strides, transforming itself from Europe’s sick man into one of its most vibrant economies and a new center of gravity for trade in the Middle East.
Выдающаяся победа Макрона, несомненно, достойна торжества.
Macron’s remarkable victory certainly merits celebration.
Это действительно нечто замечательное и выдающееся.
It's really a remarkable, awesome thing that happens there.
Итак, вы увидите изображения этой выдающейся постройки.
So you'll see images of this remarkable building.
Однако её выдающаяся смелость в итоге была вознаграждена.
But her remarkable courage eventually paid off.
30-летняя история полетов «шатла» это выдающееся событие.
The Shuttle’s three-decade long run was nothing short of remarkable.
В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости.
In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.
Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы.
The Global Fund's remarkable successes result from its operational procedures.
Они долго существовали при выдающемся экономическом прогрессе и стабильной валюте.
They had long existed with remarkable economic progress and with stable currencies.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии.
Maritain accepted the Pope's verdict and began a remarkable ideological journey toward democracy.
Прекращение войны стало выдающимся достижением дипломатии, а Сантос заслуживает аплодисментов всего мира.
Ending it was a remarkable feat of diplomacy, and Santos deserves the world’s applause.
Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся.
They didn't triple their sales with advertising; they tripled it by doing something remarkable.
Председатель G20, канцлер Германии Ангела Меркель, действительно сумела выдающимся образом продемонстрировать бетховенский дух.
The G20 President, German Chancellor Angela Merkel, actually made remarkable headway in channeling Beethoven’s spirit.
У них есть действительно выдающиеся технологии воспроизведения мимики, которые распознают выражения лица, которые вы делаете.
They have this really remarkable facial expression technology that recognizes facial expressions, what facial expressions you're making.
А люди, приходящие с выдающимися идеями чаще всего не понимают, как заставить дизайн работать на них.
And the people who come up with stuff that's remarkable more often than not figure out how to put design to work for them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité