Exemples d'utilisation de "выдвигал" en russe
Traductions:
tous157
nominate56
put forward47
push18
put forth14
bring forward4
slide out1
autres traductions17
Хуже того, Люн выдвигал вперед непопулярный план по введению “патриотического воспитания” в Гонконге, разжигая страх промывания мозгов продиктованного Китаем среди студентов.
Worse, Leung pushed forward an unpopular plan to introduce “patriotic education” to Hong Kong, stoking fear among students of a China-dictated brainwashing.
Каждый из вышеупомянутых политических лидеров выдвигал идеи, проводил политику или поддерживал принципы, значительно опережавшие время, в котором он жил.
Each political leader espoused ideas, policies, or principles that were far ahead of their peoples.
Следуя Гегелю, Фукуяма выдвигал убедительные доводы о том, что история является направляющей - то есть ведущей куда-либо - по двум причинам.
Following Hegel, Fukuyama made the case that history is directional - that it is leading somewhere - for two reasons.
Ответчику было отказано в праве выдвигать такое возражение, поскольку он, имея такую возможность, не выдвигал какие-либо подобные возражения в ходе арбитражного разбирательства.
The defendant was precluded from raising such a defence as it had not made any such objection during the arbitration proceedings despite the possibility to do so.
Ахмадинежад выдвигал этот тезис неоднократно в своих интервью западным СМИ и в длинных письмах американскому президенту Джорджу Бушу и немецкому канцлеру Ангеле Меркель.
Ahmadinejad made this point repeatedly in interviews with western media and in long letters to US President George W. Bush and German Chancellor Angela Merkel.
Иран сделал все возможное для достижения этой цели и выдвигал многочисленные предложения по предоставлению необходимых гарантий в отношении мирного характера своей ядерной программы.
Iran has done its best to achieve that objective and has presented numerous proposals to provide necessary assurances about the peaceful nature of its nuclear programme.
Мыслители римско-католической церкви были среди тех, кто громче всех выдвигал аргумент «скользкого пути» против легализации добровольной эвтаназии и против смерти при содействии врача.
Roman Catholic thinkers have been among the most vocal in invoking the “slippery slope” argument against the legalization of voluntary euthanasia and physician-assisted dying.
Однако мы все следили за тем, с каким мужеством, решимостью и честностью он выдвигал предложения и осуществлял преобразования, включая создание Комитета для проведения независимого расследования.
But we all followed his courage, determination and candidness in presenting suggestions and making changes, starting with the appointment of the Independent Inquiry Committee.
Что еще хуже, обычно банк выдвигал множество требований в качестве условия помощи, что подрывало демократические процессы и нарушало политический суверенитет страны, тем самым ослабляя эффективность ее политики.
Worse, the Bank typically demanded myriad conditions in return for assistance, an approach that undermined democratic processes and domestic ownership of policies, thereby enervating their effectiveness.
На волне беспорядков премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон предложил возродить детские суды, настаивал на суровых приговорах и оранжевых комбинезонах для осужденных и выдвигал также массу других одиозных идей.
In the wake of the riots, British Prime Minister David Cameron has proposed reviving children’s courts, urged harsh sentences and orange jumpsuits for convicts, and floated even more odious ideas.
Давайте вспомним, что ни один судья никогда не выдвигал обвинений в адрес Франсуа Миттерана, социалистического предшественника Ширака, в использовании правительственных средств для развлечения своей любовницы и внебрачной дочери.
Let us remember that no judge ever indicted François Mitterrand, Chirac’s socialist predecessor, for using government funds to entertain his mistress and illegitimate daughter.
Чтобы лучше справиться с ней Департамент операций по поддержанию мира в течение определенного времени выдвигал идею стратегического резерва миротворцев, на который можно полагаться при осуществлении быстрого развертывания после установления миссии по поддержанию мира.
To better cope with that challenge, the Department of Peacekeeping Operations has been advocating for some time the idea of a strategic reserve of peacekeepers that can be relied upon for rapid deployment once a peacekeeping mission is established.
На каждом шагу признание Ираном конкретных случаев нарушений им гарантий подтверждалась Ираном крайне неохотно, да и то лишь когда становилось ясно, что веские доказательства, имеющиеся у МАГАТЭ, противоречат каждой отговорке, которую выдвигал прежде иранский режим.
At every step, acknowledgement by Iran of specific instances of its safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence held by the IAEA contradicted each layer of excuses previously offered by the Iranian regime.
Дело в том, что Израиль и не выдвигал никаких идей и предложений на встрече в Женеве; единственное его предложение заключалось в том, чтобы Сирия уступила часть своей территории, свои территориальные воды, свои земли, отказалась от своего суверенитета и достоинства.
The fact is that Israel did not make any offers or proposals at the Geneva meeting; the only proposal made was for Syria to give up its territory, its regional waters, its land, its sovereignty and its dignity.
Государство-участник ссылается на предыдущие решения Комитета, в которых делается вывод, что заявителю не удалось обосновать свою жалобу на предвзятость, поскольку он не выдвигал каких-либо возражений по этим основаниям, пока не было отклонено его заявление о предоставлении статуса беженца.
The State party refers to previous decisions of the Committee where it was found that the complainant had failed to substantiate his claim of bias because he did not raise any objections on those grounds until after his application for refugee status had been dismissed.
Итальянцы также помнят, каких кандидатов выдвигал Берлускони во время недавних выборов Европейского Парламента - заметная квалификация этих кандидатов состояла в том, что они были симпатичными молодыми девушками, которые, возможно, провели некоторое время в компании премьер-министра на его сардинской вилле или в римском палаццо.
Nor are Italians reassured to learn that Berlusconi fielded a number of candidates during the recent European Parliament elections whose only discernible qualification was that they were pretty young girls who had possibly spent some time in the prime minister's company at his Sardinian Villa or Roman Palazzo.
С учетом этих обстоятельств согласно положениям статьи 2 (I) (b) [Постановления об иностранцах 1953 года] его сход был законным, поскольку при таких обстоятельствах никакого разрешения на сход не требуется … Совершенно ясно, что разрешение на то, чтобы сойти с борта, никогда не давалось и что никто не выдвигал возражений против этого ".
In these circumstances, under the provisions of article 2 (I) (b) [of the Aliens Order, 1953], his landing was lawful, as no leave to land in those circumstancesis required. … It is quite clear that leave to land was at no time either given or refused.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité