Exemples d'utilisation de "выдвигать предложения" en russe
По мнению некоторых членов, Комиссии следует без колебаний, если она считает это нужным, выдвигать предложения, направленные на прогрессивное развитие международного права в этой области.
According to some members, the Commission should not hesitate, if it saw it fit, to make proposals for the progressive development of international law in the field.
Затрагиваемые стороны (так же, как затрагиваемые промышленные отрасли в части, касающейся ответственности и компенсации Протокола о прибрежной зоне) могут получать доступ к документам, выступать и выдвигать предложения в соответствии с правилами и процедурами, согласованными на совещаниях Договаривающихся сторон.
Affected parties (such as affected industries in the case of liability and compensation or the offshore protocol) may access documents, take the floor and make proposals in line with rules and procedures agreed by the meetings of the Contracting Parties.
Не успел глобальный финансовый кризис сделать вопрос принадлежности к Евросоюзу более неотложным и необходимым, чем когда-либо, как евро-лидеры стали выдвигать предложения о поднятии планки вступительных условий.
Just as the global financial crisis has made euro membership seem more urgent and necessary than ever, euro incumbents have started floating proposals that would raise the bar for entry.
В период, когда наша страна являлась непостоянным членом Совета Безопасности, она придавала особое значение положению в Африке, особенно в Бурунди, в Демократической Республике Конго и в Сьерра-Леоне, выдвигая предложения и содействуя осуществлению инициатив и проектов резолюций.
During its time as a non-permanent member of the Security Council, my country attached particular importance to the situation in Africa, particularly in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, making proposals and promoting initiatives and draft resolutions.
В связи с продолжением процесса реформ в сельскохозяйственном секторе в рамках ВТО оратор отметил со ссылкой на предложение Европейского сообщества, представленное в ВТО в декабре 2000 года, что Европейское сообщество полностью привержено данному процессу, но при этом оно признает особые потребности развивающихся стран и выдвигает предложения в этом направлении.
As to the continuation of the reform process in agriculture under the WTO, he said that, with reference to its proposal submitted to WTO in December 2000, the European Community was fully committed to the process, while recognizing the specific concerns of developing countries within that process, and had made proposals in that direction.
Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах.
The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures.
Благодаря культурной автономии саамов парламент саамов может предпринимать инициативы, выдвигать предложения и представлять заявления по вопросам, касающимся саамских языков, а также культуры и положения саамов как коренного народа.
By virtue of the cultural autonomy of the Saami, the Saami Parliament may take initiatives, make propositions and submit statements on matters concerning Saami languages and culture and the status of the Saami as an indigenous people.
Я бы предположил, что, возможно, потому, что, несмотря на призывы представлять документы и выдвигать предложения в период с 17 октября по 21 марта, активных действий, скажем так, не последовало.
I would say it is probably because, despite all the calls to submit papers and put forward proposals during the period from 17 October to 21 March, the responses from the floor were not very, shall we say,
ПКЭ рекомендовал, чтобы доноры четко указывали свои критерии и требования в отношении финансирования, с тем чтобы помочь правительствам и организациям по разминированию, изыскивающим финансирование, выдвигать предложения, которые были бы лучше рассчитаны на соблюдение критериев доноров в отношении финансирования.
The SCE recommended that donors indicate clearly their criteria and requirements for funding in order to help governments and mine action organizations seeking funding to provide proposals which are better tailored to meet donors'funding criteria.
В ходе проведения неофициальных консультаций участники подчеркнули, что план действий явится одним из инструментов ФООНЛ, предназначающихся для поощрения и поддержки осуществления практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам, и что не следует выдвигать новые предложения о плане действий.
During the informal consultations, the participants emphasized that the plan of action would be an instrument of UNFF to facilitate and promote implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and that new proposals for the plan of action should be avoided.
Хотя пока еще слишком рано выдвигать конкретные предложения, государственному секретарю по делам семьи поручено уменьшить уровень неравенства в положении мужчин и женщин в области занятости.
Although it was still too early to put forward specific proposals, the Secretary of State for Family Affairs was committed to reducing inequalities in employment.
Поэтому я хотел бы предложить членам выдвигать конкретные предложения во время тематических консультаций под руководством 10 посредников, которые начнутся, как я уже сказал, 19 апреля.
I would therefore like to invite members to put forward concrete proposals during the thematic consultations led by the 10 facilitators, to begin, as I have said, on 19 April.
Консолидировать проактивный подход Движения, сохраняя и увеличивая нашу способность выдвигать от имени ДН конкретные предложения в ходе дискуссий, и представления резолюций и других инициатив в различных органах Организации Объединенных Наций и на других международных форумах, на которых представлено ДН.
Consolidate the pro-active approach in the working dynamic of the Movement, maintaining and increasing our capacity to bring forth on behalf of the NAM concrete proposals in the debates and presentation of resolutions and other initiatives at the various United Nations organs and other international fora where NAM is represented.
Во-первых, глубокое знание и понимание посредниками споров и конфликтов, происходящих в их собственных регионах, и соответствующих сторон, включая интересы и требования сторон, как законные, так и незаконные или спорные, позволяют им более точно анализировать ситуацию и выдвигать объективные и реалистичные предложения, способные сближать стороны.
First, mediators'in-depth knowledge and understanding of the disputes and conflicts taking place in their own regions and of the parties concerned, including the parties'interests and demands, both legitimate and illegitimate or controversial, put them in a better position to accurately analyse the situation and come up with objective and realistic proposals that may bring the sides together.
"Дальнейшие невероятные идеи из мастерской ЕС люди могут выдвигать на конкурс до конца этого года.
"Other unbelievable ideas from the EU can be nominated by anyone until the end of the year.
Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы.
China's parliament decided Sunday against letting Hong Kong voters nominate candidates for the 2017 election, despite growing agitation for democratic reform.
Полицейские участки уже прекратили выдвигать обвинения людям в возрасте 21 года и старше за хранение малых доз, что станет считаться законным, как только через пару недель закон вступит в силу.
Police departments have stopped charging adults 21 years and older for small-scale possession that will be legally sanctioned once the laws take effect in the coming weeks.
Вы можете сделать запрос на предложения, содержащие конкретное слово, и получить их переводы.
You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité