Exemples d'utilisation de "выдвинуть" en russe
Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов.
So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates.
провести обзор потенциала организации в области проведения расследований и выдвинуть предложения по созданию минимального внутреннего функционального звена для проведения расследований;
Review the capacity of the organization to conduct investigations and put forward proposals for the establishment of a minimum in-house capacity for investigations;
В вербальной ноте от 21 января 2008 года членам Органа было предложено выдвинуть к 30 апреля 2008 года кандидатов на прохождение обучения.
Members of the Authority were requested, in a note verbale dated 21 January 2008, to nominate candidates for training by 30 April 2008.
Эти рекомендации позволят Генеральному секретарю выдвинуть окончательные предложения по новым процедурам заключения контрактов, которые Генеральная Ассамблея просила представить в резолюции 55/258 для рассмотрения в 2003 году.
Those recommendations would enable the Secretary-General to put forward the definitive proposals on new contractual arrangements requested by the General Assembly in resolution 55/258, for consideration in 2003.
В этой связи она обратилась с призывом к региональным группам, которые еще не сделали этого, выдвинуть своих кандидатов в состав этого Комитета.
In that connection, she called on regional groups that had not already done so to nominate candidates for election to the Committee.
Одна теория, что любой может выдвинуть конечно то, что машина, хотя они и знали, как поддерживать ее и делать так чтобы она производила манну, до скончания времен и не работать больше.
One theory that one could put forward of course is that the machine, although they knew how to maintain it and make it produce the manna, that it did after a time pack up, not work anymore.
КМТ и ее отколовшиеся группировки обсуждали возможность объединения вокруг совместно назначенных кандидатов, но не могут (пока) прийти к согласию о том, кого выдвинуть.
The KMT and its splinter groups have discussed uniting behind jointly nominated candidates but cannot agree (so far) on who to put forward.
Другой путь к конституционной поправке, это голосование двух третей законодательных собраний штатов (34 из 50 штатов), чтобы призвать Конгресс провести конституционный конвент, который затем должен выдвинуть поправку, которая впоследствии ратифицируется тремя четвертями законодательных органов штатов или конвенциями штатов.
The other route to constitutional amendment is a vote by two-thirds of state legislatures (34 out of 50 states) to call on Congress to hold a constitutional convention, which then must put forward an amendment that is subsequently ratified by three-quarters of the state legislatures or state conventions.
Им также было сообщено о том, что они могут, при желании, выдвинуть кандидата или кандидатов, являющихся гражданами того же государства, что и один из постоянных судей Трибунала.
They were also informed that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the Tribunal.
Европа должна не только выдвинуть недвусмысленное требование о немедленном прекращении огня и окончании вмешательства во внутренние дела Ливана со стороны Ирана и Сирии, но также предоставить средства для обеспечения выполнения этого требования, а также огромные ресурсы на восстановление Ливана.
Europe must not only put forward a clear demand for an immediate cease-fire and the end to Syrian and Iranian meddling in Lebanon, it must also provide the means to enforce it as well as massive support for Lebanon’s reconstruction.
Им также было сообщено о том, что они могут, при желании, выдвинуть кандидата или кандидатов, являющихся гражданами того же государства, что и один из постоянных судей Международного трибунала.
They were also informed that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal.
Она призвала все Стороны как можно скорее выдвинуть дальнейшие предложения в отношении содержания и формы согласованных результатов работы, с тем чтобы Стороны могли рассмотреть и оценить сферу охвата и прогресс переговоров на шестой сессии СРГ-ДМС в июне 2009 года.
It called upon all Parties to put forward further proposals regarding the content and form of the agreed outcome as early as possible, so that Parties might review and assess the scope and the progress of the negotiation at the sixth session of the AWG-LCA in June 2009.
Он также информировал их о том, что они могут, при желании, выдвинуть кандидата или кандидатов, являющихся гражданами того же государства, что и один из постоянных судей Международного трибунала.
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal.
В июне 2007 года Совет министров транспорта ЕС приветствовал как дальнейшее расширение " осевого " подхода, так и придание особого значения горизонтальным мерам; кроме того, он просил Комиссию выдвинуть предложения относительно практической реализации данного подхода, а также укрепления организационной структуры и рамочного механизма координации деятельности по осям.
In June 2007, the EU Council of Transport Ministers welcomed both the further extension of the axis approach and the emphasis placed on the horizontal measures; and it requested the Commission to put forward proposals for practical implementation of this approach and for strengthening the organizational structure and the coordination framework of the axes.
30 июня 2005 года Юрисконсульт от имени Генерального секретаря направил всем государствам письма с предложением выдвигать кандидатуры лиц, которых Генеральный секретарь мог бы выдвинуть в порядке, указанном выше.
On 30 June 2005, the Legal Counsel, on behalf of the Secretary-General, sent out letters to all States inviting them to suggest the names of individuals whom the Secretary-General might nominate as indicated above.
Он также пришел к выводу о том, что Межучрежденческому совещанию по вопросам перевода, документации и изданий следует и далее поощрять сотрудничество в этой области и выдвинуть конкретные предложения, которые обеспечили бы возможность совместного использования организациями услуг по устному и письменному переводу, редактированию и выполнению печатных работ.
It had also concluded that the Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications should further promote cooperation in that field, and should put forward concrete proposals that would make it possible to share translation, interpretation, editorial and printing services among the organizations.
Он также информировал их о том, что они вправе, если того пожелают, выдвинуть кандидатуру или кандидатуры граждан того же государства, гражданином которого является один из постоянных судей Международного трибунала.
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal.
Он выразил готовность Азербайджана принять участие в осуществлении двух проектов, а именно по наращиванию потенциала в области ИКТ в целях развития и по наращиванию потенциала для присоединения к ВТО, а также выдвинуть дополнительные предложения в области развития туризма, субрегионального экономического сотрудничества, создания автоматизированной информационной системы в топливно-энергетическом комплексе и промышленности, развития транспортной инфраструктуры в регионе СПЕКА.
He expressed his country's readiness to participate in the implementation of two projects, namely: on capacity building for ICT for development and on capacity building for accession to WTO, as well as to put forward additional proposals in the area of tourism, sub-regional economic cooperation, creation of an automated information system in fuel and energy complex and industry, and transport infrastructure development in the SPECA region.
Он также информировал их о том, что они могут, при желании, выдвинуть кандидата или кандидатов, являющихся гражданами того же государства, что и один из постоянных судей Международного трибунала по Руанде.
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda.
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что, хотя она с пониманием относится к стремлению делегации Соединенных Штатов выдвинуть предложение, сужающее рамки возможных заявлений в соот-ветствии со статьей 41, и тем самым защитить торговую дебиторскую задолженность, например от таких заявлений, предлагаемый текст носит в значительной степени технический характер, в результате чего даже эта ограниченная задача может оказаться невыполнимой просто потому, что она не совсем понятна.
Ms. Walsh (Canada) said that, while she appreciated the efforts of the United States delegation to put forward a proposal narrowing the scope of potential declarations under article 41 and thus to preserve trade receivables, for instance, from the effects of such declarations, the wording of the proposed text was fairly technical and might fail to achieve even that limited objective, simply by virtue of not being widely understood.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité