Exemples d'utilisation de "выживать" en russe avec la traduction "survive"
Тихоходки известны своей способностью выживать в невероятных условиях.
Tardigrades are known to survive incredible conditions.
Он даже не знает, как выживать, хотя обладает инстинктом самосохранения.
It doesn't know how to survive, even though it is endowed with an instinct to survive.
Биосистемы отличаются тем, что носят целенаправленный характер, чтобы выживать и размножаться.
In contrast, they are goal-directed: survive and reproduce.
Как ты мог выживать так долго не зная, как разжечь огонь?
How could you survive this long without knowing how to make a fire?
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going.
Птица может выживать внутри маленькой клетки и даже откладывать яйца и выращивать потомство.
A bird can survive inside a small cage and even lay eggs and bear descendants.
Иногда она помогала организмам выживать и размножаться, и, благодаря наследственности, передавалась следующим поколениям.
Some variations helped organisms survive and reproduce, and those were passed down, thanks to heredity, to the next generation.
В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам.
In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia.
Однако, сегодняшний экономический кризис может стать серьезным испытанием способности евро выживать в более тяжелое время.
But the current economic crisis may provide a severe test of the euro's ability to survive in more troubled times.
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать и я не могу возвращаться в Корнер Покет.
See, I need the money to survive and I can't go back to the Corner Pocket.
Но напротив, собственные бюрократические интересы мешают бедным странам улучшать ситуацию, а в ряде случаев и выживать.
Instead, the self-interest of UN bureaucracies actually prevents the poor from bettering their lives – and even from surviving.
В эволюционной части игры, на уровне живых существ, вам надо просто есть, выживать, а потом размножаться.
Now, in the evolution game here, the creature scale, basically you have to eat, survive, and then reproduce.
Стоит ли бросить университеты и позволить им в одиночку конкурировать и выживать (или нет) на мировом рынке образования?
Should universities be left alone to compete and survive (or not) in a global education marketplace?
Я точно знаю, я собираюсь выживать довольно долго, чтобы эта встреча конкретно изменила то, как я справляюсь с этой ситуацией.
I'm knowing for sure that I'm going to survive long enough to make that meeting would certainly change how I handle this situation.
Однако трудно себе представить, как единая валюта сможет выживать значительно дольше без решительного шага в сторону более сильного фискального союза.
But it is hard to see how the single currency can survive much longer without a decisive move towards a far stronger fiscal union.
Но если Советский Союз и научил нас чему-нибудь, так это тому, что неустойчивые системы могут выживать на протяжении длительного времени.
But if the Soviet Union taught us anything, it is that unsustainable systems can survive for many years.
И, помимо этого, я думаю, что мы заново открываем силу рассказов - мы люди, и нам нужны истории чтобы выживать, процветать, менять себя.
And at the same time that we are doing that, I think we are rediscovering the power of story - that as human beings, we need stories to survive, to flourish, to change.
Когда вирус заражает носителя и реплицирует себя, количество новых вирусов, которое он создает, зависит от того, как долго может выживать захваченная клетка.
When a virus infects its host and replicates, the number of new viruses it makes depends on how long the hijacked cell can survive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité