Exemples d'utilisation de "вызову" en russe avec la traduction "give rise"
Traductions:
tous6330
call1695
cause1649
challenge1589
trigger289
create149
induce118
affect109
force95
bring about81
provoke76
calling72
challenging63
summon58
give rise47
involve36
prompt35
bring on25
evoke16
promote15
invoke14
defying13
summons10
stir9
subpoena8
breed7
capture6
occasion5
excite5
defiance5
invocation3
invoking2
ring up2
dare2
snub1
triggering1
summoning1
autres traductions19
Создание новой правительственной коалиции в Австрии вызвало волну международной критики.
The formation of a new government coalition in Austria has given rise to international criticism.
Вместе с тем этот вопрос, наряду с определенным совпадением мнений, вызвал и множество разногласий.
However, in addition to some shared views, that issue has also given rise to numerous differences of opinion.
Если он сможет прорваться выше здесь, то это может вызвать дальнейшую логическую техническую покупку.
If it manages to break above here then this could give rise to further follow-up technical buying.
Повышение процентных ставок может вызвать панику на рынке, поскольку цены на активы подвергнутся значительной «коррекции».
Higher interest rates could give rise to market turmoil, as asset prices undergo a significant “correction.”
Вместе с тем этот вопрос, наряду с определенным совпадением мнений, вызвал и множество расхождений во мнениях.
However, in addition to some shared views, that issue has also given rise to numerous differences of opinion.
Совет Безопасности уполномочен расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор.
The Security Council may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute.
Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее:
Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following:
Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов.
It is, of course, true that enlargement has fundamentally changed the Union and given rise to new problems and policy concerns.
Г-н Гуань Цзянь (Китай), говоря о теме «Дипломатическая защита», отмечает, что статья 9, касающаяся непрерывного гражданства, вызвала оживленную полемику в Комиссии.
Mr. Guan Jian (China), referring to the topic “Diplomatic protection”, noted that article 9, which was concerned with continuous nationality, had given rise to heated debate in the Commission.
Способы защиты пассажиров в целом, особенно в случае эвакуации, повреждения, столкновения, посадки на мель, пожара, взрыва и других происшествий, которые могут вызвать панику.
How to protect passengers in general, especially in the case of evacuation, damage, collision, running aground, fire, explosion and other situations which may give rise to panic.
Однако и это предложение вызвало возражения в связи с тем, что оно может привести к ситуации порочного круга применительно к определению сферы применения проекта конвенции.
However, that proposal, too, gave rise to objections, as it might result in a circular definition of the field of application of the draft convention.
Характер этой ситуации, безусловно, требует расследования со стороны Совета Безопасности согласно статье 34 на основе того, что она «может привести к международным трениям или вызвать спор».
The situation is clearly of a nature requiring investigation by the Security Council, pursuant to Article 34, on the basis that it “might lead to international friction or give rise to a dispute”.
" Будущий арбитр сообщает тем, кто обращается к нему в связи с возможным его назначением, любые обстоятельства, которые могут вызвать оправданные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости.
“A prospective arbitrator shall disclose to those who approach him in connexion with his possible appointment any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his impartiality or independence.
Для евреев, из-за отсутствия своей страны, развитие произошло в диаспоре, вместе с гражданским освобождением в Европе, вызвавшим к жизни реформаторские движения, направленные на примирение веры с современностью.
For Jews, given the absence of a homeland, development occurred among the diaspora, with civil emancipation in Europe giving rise to reformist movements aimed at reconciling faith and modernity.
Если сторонние агенты обрабатывают персональные данные от нашего имени, не соблюдая принципы Privacy Shield, мы несем за это ответственность, если нам не удастся доказать, что мы не ответственны за событие, вызвавшее ущерб.
If third-party agents process personal data on our behalf in a manner inconsistent with the Privacy Shield Principles, we remain liable unless we prove we are not responsible for the event giving rise to the damage.
Возбуждение, которое можно вызвать в молодых людях такими мероприятиями, как научные фестивали и сети научных центров, дает основание для осторожного оптимизма, при условии, что мы сможем использовать многообразие возможностей, которое предлагает неформальное обучение.
Seeing the excitement that can be generated in young people through events like science festivals and networks of science centers gives rise to cautious optimism - provided we seize the diversity of opportunities that informal learning offers.
определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки;
the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources;
Эти опасения усилились и вызвали во многих международных интеллектуальных кругах вопросы о глобальной ситуации: возрастают ли трудности вместо ослабления, вопреки ожиданиям после окончания " холодной войны ", и созрела ли ситуация для появления нового очага напряженности?
These misgivings deepened and gave rise to questions in many international intellectual circles about the global situation: have complications increased rather than lessened, in contrast to expectations after the end of the cold war, and is the situation a candidate for a new existential tension?
И четвертая началась в начале 2000-х годов после вторжения США в Афганистан, которое также вызвало сопротивление пуштунов по обе стороны границы и, в свою очередь, способствовало развитию исламского экстремизма в районах проживания племен.
And the fourth began in the early 2000s, following the US invasion of Afghanistan, which also gave rise to Pashtun resistance on both sides of the border, and contributed in turn to Islamic extremism in the tribal areas.
«Совет Безопасности уполномочивается расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, для определения того, не может ли продолжение этого спора или ситуации угрожать поддержанию международного мира и безопасности».
“The Security Council may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, in order to determine whether the continuance of the dispute or situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité