Exemples d'utilisation de "вынесенную" en russe

<>
МГПМ отметила также, что, несмотря на вынесенную Комитетом по правам человека96 в 2001 году рекомендацию о том, чтобы Соединенное Королевство включило информацию об этой территории в свой следующий периодический доклад, правительство так и не включило информацию о БТвИО в свой последний периодический доклад97, представленный 18 мая 2007 года98. MRG also noted that despite the recommendation of the Human Rights Committee in 2001 that the United Kingdom should include the territory in its next periodic report, the Government has not included BIOT in its latest periodic report submitted on 18 May 2007.
принимая во внимание вынесенную Исполнительным советом на его возобновленной первой сессии рекомендацию о том, чтобы доклад Директора Института, предлагаемый оперативный бюджет на 2005 год и другие соответствующие документы были представлены Генеральной Ассамблее, Bearing in mind the recommendation made by the Executive Board at its resumed first session that the report of the Director of the Institute, the proposed operational budget for 2005 and other relevant documents be submitted to the General Assembly,
Это не согласуется с заверениями администрации в ответ на вынесенную Комиссией в ее предыдущем докладе рекомендацию о том, что администрация должна следить за тем, чтобы все подразделения и департаменты своевременно представляли планы закупок, составленные в соответствии с пересмотренным форматом, и напоминать им об этом, а также обращать особое внимание на важность и преимущество планирования закупок, равно как и на ответственность на полноту и достоверность представляемых данных. This is contrary to the assurance provided by the Administration in response to the Board's recommendation in its previous report that the Administration follow up and remind all departments, divisions and offices to submit procurement plans on a timely basis in accordance with the revised format, and stress the importance and benefits of procurement planning and their responsibility for the completeness and reliability of the data submitted.
Проект королевского декрета о замене действующего законодательства будет вынесен на рассмотрение парламента осенью 2004 года. A draft royal decree to replace existing legislation would be submitted to Parliament for consideration in autumn 2004.
Я видел, как из горящего дома вынесли ребёнка. I saw the baby carried out of the burning house.
Наши священники не вынесли суровости путешествия. Our priests could not bear the rigors of the journey.
И ты не вынес мусор. And you wouldn't take out the garbage.
Пусть династия Сонг вынесет еще 10,000 лет. May Song dynasty endure 10,000 more years.
Закредитованные местные органы самоуправления не могли вынести более высоких учетных ставок или повышающегося курса валюты и поэтому настаивали на праве продажи земельной собственности и противостояли введению земельных налогов. Highly leveraged local governments could not tolerate higher interest rates or an appreciating currency, and they were adamant about continuing land sales and opposing property taxes.
подготовить и принять законодательство, согласно которому государства должны будут руководствоваться решениями, вынесенными в рамках международных процедур рассмотрения жалоб на нарушения прав человека; Formulate and adopt legislation by which States would be required to abide by decisions emanating from international human rights complaints procedures;
Никакой KT не вынес бы то, чтобы быть одним весь день настолько далеко от своих. No KT would put up with being a maid all day this far into pledging.
Со времени представленного Совету последнего доклада судебные камеры вынесли решения по двум делам, касающимся трех обвиняемых (Благоевич и Йокич; Стругар). Since the last report submitted to the Council, Trial Chambers have rendered Judgements in two cases, involving three accused (Blagojević and Jokić; Strugar).
осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом […]». the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court [].”
Я больше не могу вынести нашей разлуки. I couldn't bear to be away a moment longer.
Тетя Уэнди сказала нам вынести мусор. Aunt Wendy told us to take out the garbage.
А как ты думаешь, рыбка, лягушка и змейка вынесли это? How do you think the fish, the frog and the snake endured it?
Кроме того, в своем описании нашей эволюции Фишер отмечает, что мужчины, которые могли вынести длительные периоды тишины (ожидая животных по время охоты), выжили и передали свои гены, таким образом, генетически отбирая предпочтение "пространства". Moreover, in her description of our evolution, Fisher notes that males who could tolerate long periods of silence (waiting for animals while in hunt mode) survived to pass on their genes, thus genetically selecting to prefer "space."
В 79 случаях (в 2005 году в 11) принятые меры привели к примирению сторон, в то время как запрет находиться рядом с жертвой был вынесен в 35 случаях (в 2005 году в 6). In 79 cases (2005: 11), the interventions led to mediation, while a prohibition of entering the abode was issued in 35 cases (2005: 6).
Соответственно, от имени авторов резолюции мы просим вынести данный проект, с внесенной в него устной поправкой, на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. Consequently, on behalf of the sponsors, we are requesting that the draft, as orally amended, be submitted to the General Assembly for consideration.
Далее адвокат утверждает, что содержание автора в этих условиях делает незаконным приведение в исполнение вынесенного ему смертного приговора. Counsel further argues that the author's detention in these conditions renders unlawful the carrying out of his sentence of death.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !