Exemples d'utilisation de "выносить" en russe

<>
закон должен содержать конкретные положения, указывающие, в каких случаях возможно выведение правонарушителя из системы уголовного правосудия, а полномочия полиции, прокуратуры и/или других учреждений выносить решения по этому вопросу должны быть регламентированы и подлежать надзору, особенно в целях защиты ребенка от дискриминации; The law has to contain specific provisions indicating in which cases diversion is possible, and the powers of the police, prosecutors and/or other agencies to make decisions in this regard should be regulated and reviewed, in particular to protect the child from discrimination;
В любом случае, как было заявлено, было бы преждевременным выносить окончательное решение в отношении такого исключения до более полного рассмотрения Рабочей группой материально-правовых положений предварительного проекта конвенции. In any event, it was said, it would be premature to make a final decision on such exclusion before the Working Group had considered more fully the substantive provisions of the draft preliminary convention.
юрисдикция и полномочия Комиссии дают ей право принимать к сведению информацию по любому вопросу и, если необходимо, выносить соответствующие решения, какие она сочтет нужными для выполнения своей задачи по делимитации и демаркации границы; The jurisdiction and powers of the Commission extend to its taking cognizance of, and where necessary making appropriate decisions on, any matter it finds necessary for the performance of its mandate to delimit and demarcate the boundary;
Хотя вполне понятно, что специальные международные форумы и комитеты могут учреждаться в разгар каких-либо глобальных кризисов, существуют основания для беспокойства, если институционализация таких органов производится в отсутствие справедливого глобального представительства или надзора и если эти органы начинают на регулярной и постоянной основе принимать решения и выносить рекомендации по вопросам политики (в том числе по вопросам макроэкономической политики), имеющие глобальные последствия. While it is understandable that ad hoc international forums and committees may be established at the height of some global crisis conditions, there is reason for concern if such entities become institutionalized without equitable global representation or oversight, and if they begin to make, on a regular and permanent basis, policy decisions and recommendations — including on macroeconomic policy issues — with global implications.
Сегодня твоя очередь выносить утку. It's your turn to take the bedpan out tonight.
Не могу больше это выносить. I can't take this shit anymore.
Она достаточно зрела, чтобы выносить ребёнка. She's ripe enough to carry a child.
Чтобы не выносить через парадное крыльцо. So we don't have to go out the front.
Мы тупицы, которых отправляют выносить кошачий туалет. We're The Mopes You Send To Empty The Litter Box.
Почему бы вашей подруге не выносить беременность? Why won't your friend go through with the pregnancy?
Твоя кофточка больше не могла это выносить! Your shirt couldn't take it anymore!
Я больше не в силах это выносить I can't take it anymore
Я больше не могу выносить эту каморку. I can't stand this rat hole anymore.
И кому же могло бы понадобиться нас "выносить"? And who's intending to "blag" us?
Слишком рано выносить приговор политике второго срока Буша. It is much too early for a verdict on Bush's second term policies.
По голосу вы слишком хорошенькая, Мэгги, чтобы выносить судна. You sound too pretty, Maggie, to be cleaning bedpans.
За раз я могу выносить только одного любителя приказывать. And 'cause I can only take one control freak at a time.
Прошлый раз я не смогла выносить ребёнка весь срок. Last time I couldn't carry my baby to full term.
Вы должны воздерживаться от суждений, но при этом выносить их. You are supposed to suspend judgment, yet exercise it.
Однако, грязное белье такого рода не принято выносить на публику. This, however, is the sort of dirty laundry that you simply do not air in public.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !