Exemples d'utilisation de "вынуждает" en russe
Итак, это вынуждает нас увеличить "нормальные" ограничения доступа.
So this brings us to the need to increase "normal" access limits.
Однако есть обстоятельство, которое вынуждает нас остановиться и подумать.
However, there is a factor that gives us pause.
Что, закон вынуждает тебя делать предложения женщинам именно там?
Is that where you have to ask women to marry you, by law?
Точно не ясно, что именно вынуждает металлы падать в цене.
It is not clear what exactly caused the metals to plunge.
Напротив, закрытая политическая система Египта вынуждает правительство находиться в постоянном страхе перед улицами.
Egypt’s closed political system, by contrast, has left the government constantly in fear of the street.
А кроме этого, нам нужно покончить с политикой, которая вынуждает их к отчаянному бегству.
Beyond that, we need to end the policies that are contributing to their desperate flight.
Что, скажи на милость, вынуждает тебя прыгать к нему в постель при каждой вашей встрече?
What could it possibly be that has you jumping into bed with him every time he's around?
Сегодня угроза террористических атак вынуждает людей по-новому взглянуть на права человека и правовые стандарты.
Today, the threat of terrorist attack causes people to re-examine human rights and legal standards.
Прежняя модель «снабжение и распределение» стала намного более интерактивной: непрерывная ответная реакция потребителей вынуждает бизнес к ней постоянно адаптироваться.
What was once a business-to-consumer supply-and-distribution model has become far more interactive, with customers constantly delivering feedback to which businesses must constantly adapt.
Есть только одно обстоятельство, которое всегда вынуждает их всех ходить на двух ногах а именно, когда они переходят воду вброд.
There is only one circumstance in which they always, all of them, walk on two legs, and that is when they are wading through water.
Такое пренебрежение постоянно ставит Северную Корею на грань выживания и вынуждает «идти с протянутой рукой» к международному сообществу, особенно к Югу.
This neglect has left North Koreans perpetually on the edge of survival – and often with their palms extended to the international community, especially the South.
И наоборот, снижение цен на акции производителей стали вынуждает предпринимателей ликвидировать существующие заводы и отговаривать инвесторов от вкладывания ресурсов в этот сектор.
Conversely, a decrease in the stock price of steel manufacturers leads entrepreneurs to liquidate existing plants and dissuades investors from committing more resources to the sector.
На данном этапе, однако, прецедентное право и договорное право стали непредсказуемыми, что вынуждает Суд развивать свое прецедентное право в направлении большей ясности.
At that stage, however, case law and treaty law had become unpredictable, prompting the Court to develop its case law in the direction of greater certainty.
После отключения современной проверки подлинности у пользователей в Outlook 2016 могут периодически запрашиваться учетные данные, что вынуждает многократно вводить имя пользователя и пароль.
After Modern Authentication is disabled, users may intermittently get prompted for their credentials in Outlook 2016 and have to repeatedly enter their username and password.
Но в самой Америке, вера в то, что наращивание численности войск "сработало", вынуждает сегодня многих утверждать, что большее число войск необходимо и в Афганистане.
But back in America, the belief that the surge "worked" is now leading many to argue that more troops are needed in Afghanistan.
Это вынуждает огромное количество людей, около миллиарда, фактически, как мы знаем, существовать на грани выживания, жить, не имея никаких возможностей, и обычно эти люди нищенствуют.
about a billion people in the world, in fact, as we know, live on the edge, live in situations where they don't have any opportunity and are usually even destitute.
Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité