Exemples d'utilisation de "вынуждай" en russe avec la traduction "force"
Фактически он так и сделал, вынуждая нас передать записи.
He basically did, by forcing us to hand over the logs.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency.
Потому что мы вынуждаем пациентов смотреть на себя, и покровительствуем этому.
Because we force patients to look at themselves and pat ourselves on the back for it.
Она вынуждает меня раз и навсегда покинуть твое ложе и очаг.
It has forced me to give up your bed and board once and for all.
Низкая заработная плата нередко вынуждает рабочих работать сверхурочно и в ночные смены.
The low pay often forces workers to work overtime and night shifts.
Включение показателей устойчивости вынуждает правительства и компании рассматривать экологические последствия их решений.
Incorporating sustainability forces governments and businesses to consider the environmental impact of their decisions.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
It forces the brain to go on interesting tangents, perhaps fostering creativity.
Это недопустимое положение вынуждает больницы проводить только неотложные с медицинской точки зрения операции.
This unacceptable situation has forced hospitals to conduct only medically urgent surgeries.
Право на развитие, посредством интегрирования всех прав, вынуждает нас учитывать эти факторы взаимодополняемости.
By integrating all rights, the right to development forces us to take cognizance of these complementarities.
Не может быть, чтобы ты вынуждала нашу дочь жить в доме на колесах.
Well, I can't believe you're forcing our daughter to live in a house with wheels.
И если я хочу выражаться правильно, китайский язык вынуждает меня постоянно думать о ней.
And in fact, if I want to speak correctly, Chinese forces me to constantly think about it.
Между тем, Германия вынуждает другие страны следовать за политикой, ослабляющей их экономику и демократию.
Meanwhile, Germany is forcing other countries to follow policies that are weakening their economies – and their democracies.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее.
You're actually forced by the movement of the bridge to get into step, and therefore to drive it to move further.
Наконец, при создании инструмента помните о наших правилах — не вынуждайте игроков выбирать всех друзей.
Finally, to ensure policy compliance, you should never force players to select all friends when using a multi friend selector.
Плохая новость в том, что сокращения вынуждают меня уволить десять процентов наших внештатный учителей.
The bad news is, is that cutbacks are forcing me to lay off ten percent of our non-tenured teachers.
Кроме того, вдов по-прежнему вынуждают вступать в брак с деверем; имеет место полигамия.
Also, widows continued to be forced to marry their brothers-in-law; polygamy existed.
Он сводит меня на ужин, милый ужин, где людей не вынуждают разговаривать друг с другом.
He's taking me to dinner, a nice dinner, where people aren't forced to talk to each other.
И это вынуждает меня становиться более понятным, готовым больше слушать, готовым больше принимать перемены от низов.
And it forced me to become a lot more transparent, a lot more willing to listen, a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
Действительно, некоторых женщин закрывать себя с головы до ног может вынуждать давление семьи или их окружение.
Some women may, indeed, be forced by family or peer pressure to cover themselves up.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité