Exemples d'utilisation de "вынужденного" en russe

<>
Приказом Агентства РК по миграции и демографии от 27 марта 1998 года № 11 утверждена Инструкция " О порядке рассмотрения ходатайств о въезде в Республику Казахстан на постоянное жительство представителей Казахской диаспоры за рубежом, желающих вернуться на свою историческую родину ", Инструкция о порядке определения статуса репатрианта (оралман), реэмигранта, переселенца, а также вынужденного переселенца. By order No. 11 of 27 March 1998, it approved an Instruction concerning the procedure for the review of applications to enter Kazakhstan for purposes of permanent residence received from representatives of the Kazakh Diaspora abroad who wish to return to their historic motherland, and an Instruction on the procedure for determining the status of repatriated persons (oralmans), re-emigrants, displaced persons and forcibly displaced persons.
В результате вынужденного простоя приблизительно пять миллионов человек не смогли вовремя вылететь. The British economy lost £1.5 billion, and others were similarly affected.
Одним из возможных сценариев вынужденного перемещения через национальные границы является возможное полное затопление малых островных государств. One possible scenario of forcible displacement across national borders is the eventual total submergence of small island States.
В этом примере вынужденного упрощенчества культурное "многообразие" неизменно рассматривается как благо, а не как потенциальная угроза. In this piece of inspired oversimplification, cultural 'diversity' is invariably seen as a boon rather than a threat.
ЦМВП отметил, что в условиях конфликта и вынужденного перемещения ВПЛ испытывают психосоциальный стресс, и многие из них, по-видимому, нуждаются в психиатрической помощи. IDMC noted that conflict and displacement have caused psycho-social stress among IDPs, many of whom appear to be in need of mental health services.
Что касается европейцев, то они не очень счастливы по поводу вынужденного участия в "глобальной войне против терроризма" под руководством США, которую они считают и опасной, и неправильной. As for Europeans, they are unhappy about pressure to participate in a US-led "global war on terror" that they regard as dangerous and misconceived, and to go along with policies seemingly designed to antagonize their more difficult neighbors like Russia and the Islamic world.
На самом деле оказание помощи перемещенным лицам в деле налаживания нормальной жизни во время их вынужденного переселения идет рука об руку с защитой их права на возвращение домой. In fact, helping internally displaced persons to lead normal lives during their displacement went hand in hand with safeguarding their right of return.
В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении требования прямого характера потерь к претензиям, касающимся дополнительных расходов в связи с выплатами сотрудникам в период их вынужденного простоя. In its previous reports, the Panel has considered the application of the directness requirement to claims involving increased costs relating to payments to non-productive employees.
Программа холодной войны вынужденного единства и стабильности сегодня не имеет никакого отношения к современным школьникам, да и большинство студентов университета в настоящее время появились на свет после окончания холодной войны. The Cold War curriculum of induced unity and stability has no relevance for today’s schoolchildren; indeed, most university students nowadays were born after the Cold War ended.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств. Not since Stalin's show trials of the 1930's has a defendant so effusively praised a judge who seemed bound to condemn her at a trial where no witness or evidence against her was presented.
Министерство экономики и финансов при техническом содействии со стороны Азиатского банка развития занимается подготовкой подзаконного акта о социально-экономических последствиях осуществления проектов освоения территорий, который будет регулировать вопросы вынужденного приобретения земли в интересах общества, переселения затрагиваемых общин и определения размеров компенсации. The Ministry of Economy and Finance, with the technical assistance of the Asian Development Bank, is drafting a sub-decree on the socio-economic impacts of development projects, which will govern the compulsory acquisition of land in the public interest, resettlement of affected communities and assessment of compensation entitlements.
Почти во всех ситуациях конфликта и вынужденного перемещения девочки подвергаются сексуальным домогательствам и насилию со стороны учителей и учащихся мужского пола в классных комнатах, а также по пути в школу и из школы, которая, как правило, находится на значительном расстоянии от дома. Throughout almost all contexts of conflict and displacement, girls face sexual harassment and abuse in the classroom, from teachers and male students, as well as when walking to and from the generally distant schools.
Действительно, опустынивание влечет за собой дезорганизацию жизни общества, вынужденного искать пути компенсации падения доходов; а это приводит к росту задолженности за приобретаемое продовольствие, продаже скота и имущества, конфликтам за право доступа к водным и земельным ресурсам, распаду семей, временной миграции, коллективной миграции в другие сельскохозяйственные районы, города и страны. Indeed, desertification will cause societies to break down as people seek solutions designed to offset falling incomes: borrowing for food security, sale of livestock and goods, intensification of conflicts over access to resources such as land and water, dislocation of families, temporary migrations, or wholesale migrations to other farming land, the cities or other countries.
Массовые передвижения населения через международные границы, столь же негативное явление вынужденного перемещения населения внутри страны, а также большое число людских жертв вследствие таких стихийных бедствий и военных конфликтов обусловили необходимость изучения новых конструктивных методов получения доступа к пострадавшим, их защиты и удовлетворения их потребностей благодаря применению более эффективного, целостного и скоординированного подхода. The massive movement of populations across international borders and the similarly disruptive phenomenon of internal displacement, as well as the wholesale human casualties caused by the devastation of such disasters and of military conflict have inevitably given rise to the need to explore constructive and ingenious ways of accessing, protecting and looking after the victims by taking a more effective, holistic and coordinated approach.
Но как бы ни был важен этот прогресс, суровая реальность по-прежнему состоит в том, что в различных конфликтах повсюду на планете надежды огромного числа гражданских лиц по-прежнему рушатся под ударами насилия и вынужденного перемещения, мирные жители гибнут в результате совершаемых самоубийцами взрывов или становятся объектами физического или сексуального насилия, подвергаются лишениям и забвению. Important though this progress is, the stark reality remains that in conflicts throughout the world, countless civilians continue to see their hopes shattered by violence and displacement and their lives blown apart by suicide bombers or ground down by physical and sexual violence, deprivation and neglect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !