Sentence examples of "вынужденными" in Russian

<>
Это изменение помогло тем странам этого региона, которые боялись оказаться вынужденными выбирать между США и Китаем. That change has come as a relief to those in the region who fear being forced to choose between the US and China.
Проблема репатриации и реинтеграции бывших комбатантов, которые во многих случаях стали вынужденными переселенцами, огромна и, возможно, ее решение потребует затраты все больших усилий со стороны Совета. The challenge of repatriation and reintegration of former combatants, who in many cases have become internally displaced persons, is a great one that the Security Council may become increasingly compelled to address.
Необходимо обезвредить 20 миллионов мин, чтобы люди могли возделывать свою землю и не быть вынужденными полагаться на выращивание опийного мака, чтобы свести концы с концами. The 20 million landmines must be cleared so that the people can cultivate their land and not have to rely only on poppies to make a living.
Если лидеры в одной или нескольких из этих стран бы провалились на экономическом фронте, они могут почувствовать себя политически вынужденными переложить вину на заграничных «врагов». If leaders in one or more of these countries were to fail on the economic front, they could feel politically constrained to shift the blame onto foreign “enemies.”
Национальные наблюдатели могут оказаться вынужденными отказаться от этой ответственности в пользу многосторонней организации. National supervisors may be reluctant to surrender this responsibility to a multilateral organization.
Многие люди будут перебираться в городские трущобы и неформальные поселения, где они часто оказываются вынужденными строить для себя убежища в опасных районах. Many will move to urban slums and informal settlements where they are often forced to build shelters in hazardous areas.
Чтобы справиться с этим вызовом, в Найробийском плане действий государства-участники решили " интенсифицировать и ускорять усилия с целью обеспечить как можно более эффективное и как можно более оперативное выполнение в период 2005-2009 годов минно-расчистных обязательств по статье 5 (1) " и " стремиться обеспечить, чтобы запрашивать продление в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 3-6 статьи 5 Конвенции, если и чувствовали себя вынужденными, то немногие государства-участники ". To address this challenge, in the Nairobi Action Plan, the States Parties decided to “intensify and accelerate efforts to ensure the most effective and most expeditious possible fulfilment of Article 5 (1) mine clearance obligations in the period 2005-2009” and to “strive to ensure that few, if any, States Parties will feel compelled to request an extension in accordance with the procedure set out in Article 5, paragraphs 3-6 of the Convention.”
До тех пор, пока не будет сделано различие между националистическими экстремистами и фанатическими террористами, такими как Аль Каеда, последние смогут выдавать себя за защитников мусульман, которых считают "вынужденными" прибегать к взрывам террористов-смертников из-за военной слабости. As long as no distinction is made between nationalist extremists and fanatical terrorists like Al Qaeda, the latter will be able to masquerade as the defenders of Muslims who are seen as “driven” to resort to suicide bombing because of military weakness.
Имели место случаи, когда люди чувствовали себя вынужденными говорить то, чего от них хотели местные власти, однако до настоящего времени ни разу не сообщалось о случаях открытого запугивания или насилия по политическим мотивам в связи с проведением консультаций. There have been some examples of people feeling constrained to speak along lines set down by local authorities, but, thus far, no incidents of overt intimidation or politically motivated violence have been reported in connection with the consultations.
Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год. So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year.
Они напомнили, что в рамках действий № 17 и № 27 НПД государства-участники согласились " интенсифицировать и ускорять усилия с целью обеспечить как можно более эффективное и как можно более оперативное выполнение в период 2005-2009 годов минно-расчистных обязательств по статье 5 (1) " и " стремиться обеспечить, чтобы запрашивать продление в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 3-6 статьи 5 Конвенции, если и чувствовали себя вынужденными, то немногие государства-участники ". They recalled that States Parties agreed in NAP Actions # 17 and # 27 to “intensify and accelerate efforts to ensure the most effective and most expeditious possible fulfilment of Article 5 paragraph 1 mine clearance obligations in the period 2005-2009” and to “strive to ensure that few, if any, States Parties will feel compelled to request an extension in accordance with the procedure set out in Article 5, paragraphs 3-6 of the Convention.”
Это привело не только к печальным последствиям для городских жителей, оказавшихся вынужденными жить в антисанитарных условиях, но и способствовало росту резистентности инфекционных вирусов к лекарствам. This has not only had dire implications for urban dwellers forced to live in unsanitary conditions; it has also contributed to rising drug resistance.
С институтами, вынужденными вести учет по текущим курсам и списывать равное количество капитала, коэффициент финансовой зависимости возрастает, что приводит к дальнейшему ухудшению качества активов и снижению цен на эти активы. With institutions forced by mark-to-market accounting to write off an equal amount of equity, the leverage ratio rises, leading to a further deterioration in asset quality and decline in asset prices.
Они оказываются вынужденными изменить свою собственную риторику и отношение, чтобы ослабить защиту своей политики, которая рассматривается, как проамериканская или вдохновленная Соединенными Штатами, и усилить свое сопротивление требованиям и желаниям Вашингтона. They are finding themselves forced to shift their own rhetoric and attitude in order to dampen their defense of policies viewed as pro-American or US-inspired, and to stiffen their resistance to Washington's demands and desires.
Легкие вооружения- это оружие всех партизанских сил, и его легче всего использовать; вооруженные силы и гражданские лица, дети, мужчины и женщины — все в свою очередь являются его пользователями — порой вынужденными — или жертвами. As the weapon of all guerrilla forces, light arms are the easiest to use; military forces and civilians, children as well as men and women, are all in turn users — sometimes under compulsion — or victims.
И, наконец, крупные финансовые операции позволяют диверсифицировать инвестиционный портфель: индивидуальные инвесторы могут получать высокие доходы, не будучи вынужденными идти на крупный риск банкротства в случае неудачи какого-нибудь одного крупного инвестиционного проекта. Finally, high finance allows for portfolio diversification, so that individual investors can seek high expected returns without being forced to assume large, idiosyncratic risks of bankruptcy and poverty.
Это не новая проблема для США, чья конституция основывается на либеральных взглядах восемнадцатого века, что власть лучше всего контролируется фрагментацией и компенсационным контролем и балансом, с Президентом и Конгрессом вынужденными конкурировать за контроль в таких областях, как внешняя политика. This is not a new problem for the US, whose constitution is based on the eighteenth-century liberal view that power is best controlled by fragmentation and countervailing checks and balances, with the president and Congress forced to compete for control in areas like foreign policy.
Аятолла-диктатор и Стражи Исламской Революции сделали всё, что в их силах, чтобы дискредитировать своих противников, фабрикуя обвинения в преступном заговоре с целью смены режима, основанного на опыте "бархатных революций", порожденных "Западными общественными науками", подкрепляя их вынужденными признаниями на показных судах. The ayatollah-dictator and the Revolutionary Guards have tried their best to discredit their opponents by concocting, through forced confessions at show trials, a conspiracy of regime change based on a "velvet revolution" produced by "Western social sciences."
Этот контраст также указывает нам на изменения, которые европейское правительство должно внести в свои правила, для того, чтобы поощрять предпринимателей и разрабатывать передовые отечественные бизнес модели, а не быть вынужденными принять нововведения только после того, как они стали передовой практикой за рубежом. This contrast can also point us to the ways Europe's governments should amend their rules, encouraging entrepreneurs to develop cutting-edge business models at home rather than being forced to accept innovations only after they have become best practices abroad.
Г-н Джин (Гаити), отвечая на последующие вопросы, заданные в ходе 874-го заседания, говорит, что правительству его страны известна точная формулировка определения термина " торговля людьми ", которая включает элемент принуждения и подразумевает, что люди оказываются вынужденными выполнять работу определенных видов против своей воли. Mr. Jean (Haiti), responding to follow-up questions posed at the 874th meeting, said that his Government was clear about the accepted definition of the term “trafficking”, which included an element of constraint and implied that individuals were forced to perform certain types of work against their will.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.