Sentence examples of "выплатой суточных" in Russian
В августе 1993 года Отдел внутренней ревизии (ныне входит в состав Управления служб внутреннего надзора) выявил нарушения с выплатой суточных участников миссии гражданскому персоналу в ИКМООНН и рекомендовал Миссии провести обзор и взыскать всю переплаченную сумму суточных участников миссии.
In August 1993, the Internal Audit Division (now part of the Office of Internal Oversight Services) identified erroneous payments of mission subsistence allowance made to civilian staff by UNIKOM, and recommended that the Mission conduct a review and recover all mission subsistence allowance overpayments.
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, увеличением потребностей, связанных с выплатой суточных участников миссии, ввиду планируемого развертывания в 2008/09 бюджетном году всей предлагаемой численности предоставляемых правительствами сотрудников по пенитенциарной системе в количестве 25 человек, в отличие от предусмотренного в бюджете на 2007/08 год поэтапного их развертывания на четырехмесячный период.
The main factor contributing to the variance under this heading is the increase in requirements for mission subsistence allowance, based on the projected deployment of the total proposed 25 Government-provided Corrections Officers during the 2008/09 budget period, compared to their phased deployment for the four-month period budgeted for in the 2007/08 period.
Комитет выражает сожаление в связи с задержкой в завершении этого размещения и соответствующей выплатой суточных участникам миссии на дополнительный период, однако осознает требования, которые были возложены на службы общего обслуживания Миссии на начальном этапе операции и в связи со строительством лагерей для бывших комбатантов.
The Committee regrets the delay in completing these accommodations and the related payment of mission subsistence allowance for an extended period, but is cognizant of the demands placed on the Mission's integrated support services during start-up operations and in relation to the construction of camps for ex-combatants.
В ассигнованиях также учтены потребности, связанные с выплатой суточных 29 штабным офицерам, входящим в штат Военно-стратегической ячейки в Центральных учреждениях.
The provision also covers daily subsistence allowances for 29 staff officers deployed in the Strategic Military Cell at Headquarters.
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, увеличением потребностей, связанных с выплатой суточных участников миссии, ввиду планируемого развертывания в 2008/09 бюджетном году всей утвержденной численности полицейских Организации Объединенных Наций в количестве 300 человек в отличие от их поэтапного развертывания в период с ноября 2007 года по июнь 2008 года (средняя численность полицейских на этот период составляла 133 человека).
The main factors contributing to the variance under this heading are the higher requirements with respect to mission subsistence allowance, based on the projected deployment of the total authorized strength of 300 United Nations police officers during the 2008/09 budget period, compared to their phased deployment during the period from November 2007 to June 2008 (average strength of 133 police officers for the period).
расходов на конференционное обслуживание региональных подготовительных конференций, включая устный перевод и документацию, и расходов, связанных с выплатой суточных устным переводчикам, вспомогательным сотрудникам Секретариата, представителям наименее развитых стран и представителям неправительственных организаций и оплатой их проезда из региона к месту проведения конкретной региональной конференции.
Conference services of the regional preparatory conferences, including interpretation and documentation, travel and daily subsistence allowance of interpreters, Secretariat support staff, representatives from the least developed countries and representatives of non-governmental organizations from the given region to the venue of the given regional conference.
Впоследствии Миссия укрепила механизмы контроля за выплатой суточных и приняла меры для обеспечения того, чтобы практика предоставления отпусков и отгулов полностью соответствовала установленным процедурам.
The Mission has since strengthened controls over the payment of daily allowances and has taken action to ensure that leave and compensatory time off fully comply with established policies.
Что касается потребностей, связанных с выплатой суточных штабным офицерам с 1 июля 2007 года, то в своей резолюции 61/276 Генеральная Ассамблея санкционировала выплату, при необходимости, таких суточных штабным офицерам во время их официальных поездок в районе действия Миссии в тех случаях, когда Миссия не могла предоставить им жилье и/или питание.
The requirement for mission subsistence allowance for staff officers with effect from 1 July 2007 stemmed from General Assembly resolution 61/276, which authorized the payment, as necessary, of mission subsistence allowance to staff officers during within-Mission official travel in cases where accommodation and/or food could not be provided by the Mission.
Сэкономленные средства были частично направлены на погашение дополнительных затрат, обусловленных выплатой суточных участников миссии штабным офицерам в результате задержек в сооружении жилых помещений при штабе Миссии наряду с незапланированными потребностями в связи с поэтапным прибытием 88 штабных офицеров по состоянию на 30 июня 2007 года в рамках реализации легкого и тяжелого пакетов мер поддержки МАСС.
The savings were partially offset by additional requirements resulting from payment of mission subsistence allowance to staff officers owing to delays in the construction of accommodation in the Mission headquarters, along with unplanned requirements with respect to the phased deployment of 88 staff officers, as of 30 June 2007, under the light and heavy support packages to AMIS.
Она также рассмотрела основные оклады и надбавки, надбавки на использование личного обмундирования, медицинские расходы в период до и после развертывания миссии, путевые расходы, расходы на профессиональную подготовку, связанную с поддержанием мира, и положение дел с выплатой суточных.
It had also considered basic salary and allowances, allowances for the usage of personal clothing, pre-post and post-deployment medical costs, travel costs, peacekeeping-related training costs and the status of the daily allowance.
Сокращение средней численности военнослужащих привело к уменьшению объема потребностей, связанных с выплатой по стандартным ставкам возмещения за предоставленные войска, ротацией и репатриацией военнослужащих воинских контингентов, обеспечением продовольствием, отпусками и выплатой суточных военнослужащим.
The lower average troop strength resulted in reduced requirements for standard troop cost reimbursement, rotation and repatriation travel of military contingent members, rations, recreational leave allowance and daily allowance for troops.
Пока что по регулярному бюджету покрываются лишь расходы, связанные с поездками и выплатой суточных членам Форума и работникам служб конференционного обслуживания непосредственно в связи с сессиями Форума.
The only expenses so far covered by the regular budget are costs associated with the travel and daily allowances of the Forum members and the conference services for the sessions of the Forum themselves.
Наряду с общим сокращением потребностей наблюдался рост потребностей, связанных с выплатой суточных участников миссии штабным офицерам, которым с 1 июля 2007 года, в соответствии с пересмотренными процедурами материального обеспечения штабных офицеров, одобренными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/276, выплачиваются суточные участников миссии вместо возмещения расходов на воинские контингенты.
The overall lower requirement was offset by the increased requirements for mission subsistence allowance for military staff officers effective from 1 July 2007, in line with the revised support arrangements for military staff officers, which was approved by the General Assembly in its resolution 61/276, and which entitled staff officers to receive mission subsistence allowance in lieu of troop reimbursement payments.
Секция занимается также обработкой требований сотрудников о возмещении путевых расходов, выплатой заработной платы и суточных персоналу, управлением банковскими счетами и подготовкой рекомендаций и указаний, касающихся Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и инструкций по бухгалтерскому учету.
The Section also processes staff travel claims, administers payroll and subsistence allowance payments for staff, administers the bank accounts and provides advice and guidance concerning the United Nations Financial Regulations and Rules and accounting instructions.
По сообщениям соответствующих организаций существуют параллельно два режима компенсации их услуг, а именно: работа на безвозмездной основе и с выплатой 10 % от предусмотренных местных суточных.
Two regimes of compensation for their services coexist, according to the organizations concerned: namely none and 10 per cent of the local daily subsistence allowance (DSA).
Данное снижение связано в первую очередь с выплатой специальных дивидендов в размере 500 млн долл.
The reduction of available cash is primarily attributable to the payout of $500 mln in special dividends.
Вы должны поддерживать маржу для покрытия суточных торгов (суточная маржа) и, если вы удерживаете позицию до начала следующего рабочего дня, вам следует удерживать ночную маржу (ночная маржа).
You must maintain a margin to cover your position on intra-day trading (the Intra-day Margin) and, if you hold a position overnight, you must hold an overnight margin (the Overnight Margin).
Инвестор, который вкладывает средства в компанию, в которой значительная часть доходов связана с выплатой заработной платы ниже уровня, установившегося в регионе, может со временем получить серьезные проблемы.
The investor who buys into a situation in which a significant part of earnings comes from paying below-standard wages for the area involved may in time have serious trouble on his hands.
Такая разница в стоимости суточных ссуд на финансовых рынках для банков, чья деятельность регулируется государством, является признаком потенциального кризиса.
Such a difference in the prices charged to "regulated banks" in financial markets is a sign of a potential breakdown.
Хотя мы не думаем, что у Турции могут быть проблемы с выплатой долга, поскольку его размер довольно посильный, самую большую угрозу для лиры представляет правительство в данный момент, и поскольку его действия сложно предсказать, TRY может быть под давлением еще некоторое время.
While we don’t think that Turkey is likely to have difficulty paying its debts, as they are still a fairly manageable size, the government is the biggest risk to the TRY right now, and since its actions are difficult to predict we could see the TRY come under pressure for some time yet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert