Exemples d'utilisation de "выплачиваемого" en russe
Эти же лица имеют право на получение единовременного материнского пособия, выплачиваемого в равном размере на каждого ребенка.
The same persons are entitled to a single maternity grant of equal value for each child.
введение сбора в размере 4 процентов от расходов на оклады, выплачиваемого из бюджетных средств, предназначенных для выплаты окладов персоналу;
Establish a charge equivalent to 4 per cent of salary costs to be applied against the budgets to which staff salaries are charged;
Гарантированное пособие состоит из денежного пособия, выплачиваемого из не предусматривающей взносов системы социального обеспечения, и предоставляется в тесной координации с программами социальной интеграции.
The guaranteed income consists of a cash benefit, attributed by the non-contributive social security system, which is granted in close co-operation with social integration programs.
С 1 января 2003 года размер единовременного пособия, выплачиваемого при рождении ребенка, возрос до 225 % по сравнению с прежними 150 % от минимальной пенсии по старости.
Since 1 January 2003, the lump-sum maternity allowance payment due at the time of the birth has increased to 225 % as compared to the former 150 % of the minimum amount of old-age pension.
Размер пособия, выплачиваемого за участие в деятельности по профессиональной интеграции, исчисляется с учетом снижения суммы минимального гарантированного дохода, на получение которого имеет право бенефициар, на 20 %.
The resettlement benefit is considered for the purposes of means assessment only to the extent of 20 per cent of the guaranteed minimum wage to which the beneficiary is entitled.
Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise.
Правление также постановило поддержать рекомендацию о распространении действия положений статьи 38 Положений Фонда на указанного единственного бенефициара, с тем чтобы он получал дополнительное пособие помимо пособия, выплачиваемого в соответствии с этой статьей.
The Board also decided to support consideration of extending the provisions under article 38 of the Fund's Regulations for a designated sole beneficiary to receive an additional benefit beyond what is currently provided under the article.
Выступающая напомнила, что при построении матричной таблицы показателей надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в 1989 году секретариат КМГС провел всеобъемлющее исследование, посвященное размерам вознаграждения, выплачиваемого компаратором в ряде стран.
She recalled that in arriving at the mobility and hardship matrix in 1989, the ICSC secretariat had made a comprehensive study of the comparator's emoluments in a number of countries.
Система корректировки пенсий предназначена для защиты покупательной способности периодически выплачиваемого пособия во время его выплаты участникам от снижения его размера в результате инфляции и, в соответствующих случаях, колебаний курсов валют к доллару США.
The purpose of the pension adjustment system is to protect the purchasing power of a periodic benefit at the time it is awarded to a participant from subsequent erosion by inflation and, where applicable, by currency fluctuations vis-à-vis the United States dollar.
некоторые государства высказали оговорки в отношении нынешней методологии сбора данных о расходах на принадлежащее контингентам имущество, поскольку в настоящее время не проводится прямого сопоставления национальных данных о расходах и фактических ставок возмещения, выплачиваемого Организацией Объединенных Наций;
Some nations raised reservations with respect to the present contingent-owned equipment cost data-collection methodology, as there is currently no direct comparison made between national cost data and actual United Nations reimbursement rates;
Стоит напомнить, что в своей резолюции 56/272 от 27 марта 2002 года Генеральная Ассамблея постановила установить с 6 апреля 2002 года размер любого вознаграждения, выплачиваемого в настоящее время членам соответствующих органов, на уровне 1 долл. США в год на человека.
It is recalled that the General Assembly, in its resolution 56/272 of 27 March 2002, with effect from 6 April 2002 set the level of all existing honorariums at $ 1 per year per member of the related organs.
В соответствии со статьей 2 сумма возмещения, выплачиваемого государством, ограничивается материальным ущербом, причиненным личности в результате телесного повреждения, и устанавливается на основе принципа справедливости, при этом в качестве максимального размера для каждого понесшего ущерб лица устанавливается двойная цена иска в апелляционном суде в случае смерти или тяжкого телесного повреждения.
According to article 2, compensation by the State is restricted to property damage resulting from the injury and is determined equitably, with a maximum limit for each injured person equal to twice the amount within the jurisdiction of the Appeal Court in the event of death or grievous bodily injury.
Консультационная фирма сделала вывод о том, что бoльшая часть условий, предусмотренных в положениях о соответствующих пенсионных схемах, принятых Генеральной Ассамблеей в отношении членов Суда и судей трибуналов, вполне обоснованна, включая положения о базовых планируемых размерах выплачиваемого пособия и положения о пособиях в случае смерти или потери трудоспособности, но не ограничиваясь ими.
The consulting firm concluded that most of the provisions of the respective pension scheme regulations adopted by the General Assembly in respect of the members of the Court and the judges of the Tribunals are not unreasonable, including, but not limited to, the basic target levels of benefits delivered and the provision of death and disability benefits.
Для этого Генеральный секретарь обратился к консалтинговой фирме «Мерсер хьюман ресурс консалтинг», с тем чтобы она провела соответствующее исследование, по итогам которого был сделан вывод, указанный в пункте 14 упомянутого доклада, что положения нынешних пенсионных схем, включая положение о базовых планируемых размерах выплачиваемого пособия и положение о пособиях в случае смерти или потери трудоспособности, вполне рациональны.
Accordingly, the Secretary-General had commissioned a study from a consulting firm, Mercer Human Resource Consulting, which had concluded — as indicated in paragraph 14 of the report — that the current pension scheme provisions, including the basic target levels of benefits and the provision of death and disability benefits, were not unreasonable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité