Ejemplos del uso de "выполнять задачу" en ruso
Таким образом, Административный комитет должен теперь выполнять задачу допуска международной организации.
The Administrative Committee must therefore now carry out the task of authorizing an international organization.
Указывается, могут ли пользователи выполнять задачу из списка работ в корпоративном портале
Specify whether users can act on the task from the work list in Enterprise Portal
Так как я создал процесс, а не форму, я могу выполнять задачу снова и снова, чтобы создать целое семейство фигур.
And because I've designed the process and not the form, I can run the process again and again and again to produce a whole family of forms.
Если член очереди задач принял задачу, а потом решает, что она не может выполнять задачу, она может высвободить документ обратно в очередь задач.
If a member of a work item queue has accepted a task and then later decides that she cannot complete the task, she can release the document back to the work item queue.
Управление служб внутреннего надзора будет выполнять задачу, заключающуюся в проведении всеобъемлющей оценки процедур и методов работы всего Фонда, в том числе в области инвестиций.
The Office of Internal Oversight Services will be carrying out a comprehensive risk assessment of the procedures and operating methods of the entire Fund, including the investments area.
Analytics for Apps позволяет анализировать все действия клиента на всех платформах и устройствах. Люди нередко начинают выполнять задачу на одном устройстве, а заканчивают на другом.
Analytics for Apps offers a complete view of the customer journey across platforms and devices because the data shows that people often start a task on one device and complete it on another.
План действий по ПХД может строиться на результатах предварительной оценки видов применения ПХД и выполнять задачу по выявлению и выведению из эксплуатации ПХД-содержащего оборудования, как конкретно указано в Конвенции.
An action plan for PCBs could be developed building on the findings of the preliminary assessment on PCB uses and addressing the need to identify and remove from use PCB-containing equipment as detailed in the Convention.
Во-вторых, экономический спад в стране особенно серьезно затронул женщин: они вынуждены нести основное бремя не только домашней работы, воспитания детей и работы вне дома, но также и выполнять задачу, связанную с поиском продуктов питания и других предметов первой необходимости во времена больших лишений.
Second, the economic decline of the country has been particularly severe for women: they have to bear the brunt of not only the housework, child-rearing and work outside the home but also the task of gathering food and other necessities in times of great deprivation.
Совету следует также учредить комиссию по расследованию при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая будет выполнять задачу по расследованию случаев сексуального насилия в Чаде, Демократической Республике Конго и Судане и сообщать о них, а также выносить Совету рекомендации в отношении наиболее эффективных механизмов подотчетности.
The Council should also establish a commission of inquiry, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the task of investigating and reporting sexual violence in Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, and of making recommendations to the Council on the most effective mechanisms for ensuring accountability.
Специальный представитель серьезно обеспокоена тем, что нередко в последних чрезвычайных ситуациях правозащитникам мешали выполнять их задачу: им часто отказывали в выдаче визы на въезд в соответствующую страну или же они сталкивались с бюрократическими барьерами, которые препятствовали или затрудняли их доступ к кризисным районам и к жертвам и свидетелям.
She was deeply concerned that in many recent emergency situations human rights defenders had been prevented from fulfilling that role: often they were denied visas to enter the country or faced bureaucratic barriers that prevented or delayed their access to emergency areas or to victims or witnesses.
Департамент образования стремится выполнять эту задачу через свои четыре главные программы: общее образование; обучение учителей; профессионально-техническое обучение; и планирование обучения и руководство им.
The Agency's Department of Education aims to fulfil this mission through its four main programmes: general education; teacher education; vocational and technical education; and education planning and management.
Ей удается выполнять эту задачу, поскольку она представляет собой сеть знаний, которую она продолжает расширять, и определяет пути распространения таких знаний (включая публикации, конференции, веб-сайты) и разрабатывает и осуществляет проекты в области предупреждения, прав человека, профессиональной подготовки и лечения и реабилитации людей с повреждением позвонков и гидроцефалией.
It does so by being and further developing a network of knowledge and finding ways to disseminate this knowledge (including publications, conferences, websites) and by initiating and running projects of prevention, human rights, training and treatment and rehabilitation of people with Spina Bifida and Hydrocephalus.
Надеюсь, что я смогу выполнять мою задачу в ходе этой сессии, опираясь на необходимую поддержку и опыт всех остальных членов Комитета.
I hope to be able to fulfil my task by providing the necessary support and by learning from all the other members during this session.
Защита установленных объектов сербского культурного и религиозного наследия в Косово, которая, как он ожидает, потребуется в обозримом будущем, давно является приоритетным вопросом, и НАТО готова выполнять эту задачу до тех пор, пока это будет необходимо.
The protection of identified Serb patrimonial and religious sites in Kosovo, which he expected would be required for the foreseeable future, was a long-term priority and NATO was prepared to carry out this task as long as necessary.
Чтобы успешно выполнять эту задачу, МРГ должна сотрудничать со специализированными и профессиональными организациями, обладающими опытом работы в транспортном секторе.
To carry out this task successfully, the IWG has to cooperate with specialized and professional organizations with expertise in the transport sector.
Ниже описано, как выполнять эту задачу с помощью Outlook в Интернете.
The following procedure describes how to perform this task using Outlook on the web.
Им приходилось выполнять свою задачу в чрезвычайно трудных условиях, иногда даже при серьезной угрозе безопасности и благополучию персонала Организации Объединенных Наций.
They carried out their task under extremely trying circumstances- at times, indeed, when the safety and security of United Nations staff were seriously endangered.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad