Exemples d'utilisation de "выработала" en russe avec la traduction "develop"

<>
Япония выработала стратегию и структуру "внешнего протекционизма". Japan developed an "outward looking protectionist" strategy and structure.
Вместо того чтобы превратиться в открытое либеральное общество, Япония выработала близкий к дирижизму меркантилистский национализм. Instead of evolving as an open, liberal society, Japan had developed a dirigiste closed mercantilist nationalism.
На протяжении ряда лет ЮНКТАД выработала аналитический инструментарий базы данных и программное обеспечение для торговли и принятия решений, связанных с торговлей. Over the years, UNCTAD has developed analytical tools, databases and software for trade and trade-related decision-making.
Привыкнув к перекладыванию вопросов своей безопасности на плечи США, Япония, невзирая на третье место в мире по экономической мощи, не выработала собственного конструктивного дипломатического видения. Having become accustomed to outsourcing its security to the US, and despite having the world’s third-largest economy, Japan neglected to develop its own constructive diplomatic vision.
Мы с удовлетворением отмечаем, что Группа 77 в Вене выработала общую позицию по вопросам, имеющим центральное значение для переговоров по Конвенции против коррупции, и активно участвует в переговорном процессе. We welcome the fact that the Group of 77 in Vienna has developed a common position on issues of central significance to the negotiation of a Convention against Corruption and is actively involved in the negotiation process.
На основе результатов одонтологического анализа, статистического сопоставления распределения профилей ДНК и сравнительного изотопного анализа Комиссия выработала одну главную гипотезу в отношении конкретного ближневосточного района, откуда, как предполагается, прибыл этот неопознанный мужчина. Through odontological examinations, statistical comparisons of DNA profile distribution and comparative isotopic investigations, the Commission has developed one principal hypothesis regarding the specific area of the Middle East from which the unidentified male is thought to have originated.
Некоторые выступавшие призвали к проведению под эгидой Организации Объединенных наций международной конференции по терроризму на высоком уровне, которая, среди прочего, выработала бы определение международного терроризма и разработала бы всеобъемлющую международную стратегию борьбы против терроризма. Some speakers called for a high-level international conference on terrorism, to be held under the auspices of the United Nations, which would, among other things, define international terrorism and develop a comprehensive international strategy for combating terrorism.
Группа решила продолжать укреплять межорганизационные механизмы для осуществления совместной деятельности и выработала рабочий план по региональным инициативам в области гендерного равенства, выбрав в качестве приоритетных следующие темы: участие в политической жизни; насилие по признаку пола; и экономические, социальные и культурные права. The group agreed to continue to strengthen inter-organization mechanisms for joint work and developed a work plan for gender-equality initiatives in the region, with the following priority themes: political participation; gender-based violence; and economic, social, and cultural rights.
Вместе с тем помимо секторального подхода, который, разумеется, имеет большое значение, действия Совета должны быть более эффективными, с тем чтобы Организация Объединенных Наций выработала всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов, к чему призвали главы государства и правительств на встрече на высшем уровне в сентябре 2005 года. However, beyond a sectorial approach — which is, of course, important — the Council's action would be more effective if the United Nations were to develop a comprehensive conflict-prevention strategy, as called for by heads of State and Government meeting at the September 2005 summit.
На основе этой информации и лучшего опыта Управленческая группа ГООНВР выработала руководящие принципы, включая типовые соглашения об обслуживании, которые могут быть адаптированы страновыми группами, возможные стандарты предоставления услуг и показатели оценки результативности услуг, а также предложения по управлению совместно используемыми службами и по соответствующим вопросам подотчетности и возмещения расходов. On the basis of this information and best practices, the UNDG Management Group has developed guidelines, including model service agreements, which could be adapted by country teams, possible standards for the provision of services and indicators for service performance measurement, and suggestions for management of the common services as well as related accountability and cost-recovery matters.
На выездном совещании, состоявшемся в 2007 году, группа руководящих работников выработала корпоративную концепцию и стратегию ЭСКАТО, а также комплекс «основных результатов развития», в которых подчеркивается необходимость повышения роли организации в качестве одного из ключевых образований, способного на стратегический анализ в поддержку регионального программного диалога в интересах обеспечения следующего: экономического процветания, социального прогресса и экологической устойчивости. At a retreat held in 2007, the senior management team developed a corporate vision and strategy for ESCAP as well as a set of “key development results” that emphasize building the role of the organization as a key provider of strategic analysis in support of regional policy dialogue for the purpose of fostering economic prosperity, social progress and environmental sustainability.
Они выработали что-то, что напоминает отношения "старых парней". They have developed what sometimes looks like an old-boys-network.
Как результат, Европа не может выработать общую внешнюю политику. As a result, Europe cannot develop a common foreign policy.
Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику. Only when we understand this can we develop appropriate and concrete policies.
Это важно: только поняв характер проблемы, мы можем выработать более эффективные ответные меры. This is important: only by understanding the nature of the challenge can we develop more effective responses to it.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение. So perhaps we could develop a strategy of change, which requires humility.
За это время они выработали способность распознавать и реагировать на наши физические и эмоциональные сигналы. During that time, they have developed the capability to recognise and respond to our physical and emotional signals.
Они курировали нарушителей, следили за выполнением совместно выработанных планов, с тем чтобы люди могли справиться. Stayed with them, followed up on them, made sure that they were sticking to whatever plan had been jointly developed to get them over the hump.
Планирование, отслеживание и анализ обращений позволяет выработать эффективные решения, которые можно использовать для аналогичных проблем. By planning, tracking, and analyzing cases, you can develop efficient resolutions that can be used for similar issues.
Многие в результате принимают дешевые препараты, которые не действуют, поскольку возбудитель малярии выработал к ним сопротивляемость. Many end up taking cheap medicines that are not effective because the malaria parasite has developed resistance to them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !