Exemples d'utilisation de "выработали" en russe
Мы выработали особую технологию, чтобы поддерживать идеальную температуру при зашивании.
We've devised techniques to maintain the perfect temperature when sewing.
В центре этого устройства мы в 1997 году выработали 16 мегаватт энергии синтеза.
In the center of this device we made 16 megawatts of fusion power in 1997.
Я не имею ввиду человеческие ошибки За 20 лет люди не выработали коллективное сознание.
I don't mean human errors in 20 years the People have not forged a common conscience.
Мы установили, что именно представляет проблемы для женщин запада, и выработали схему их решения.
We know by now what our problems are as women in the West, and we know the blueprint for solving them.
Следовательно, именно потому, что они поднялись, они, возможно, уже выработали большую часть своего потенциала.
Therefore, just because it has gone up, it has probably used up most of its potential.
Во время переходного периода (1988-1991 гг.) антиклерикалы Алжира выработали плюралистическую конституцию, которая исключила религиозные партии.
During its transition period (1988-1991), Algeria’s secularists crafted a pluralist constitution that excluded religious parties.
Как и на Сардинии, на Окинаве люди выработали свои общественные нормы, которые мы можем связать с долгожительством.
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs that we can associate with longevity.
Я, как и другие американские президенты, зная о ядерных амбициях Индии с 1974 года, выработали последовательную политику:
Knowing since 1974 of India's nuclear ambitions, I and other American presidents imposed a consistent policy:
На данном этапе мы выработали четкое направление и рабочую программу, которая побуждает всех членов Организации добиваться прогресса в этих вопросах.
At this point, we have established a clear direction and a working programme that calls on the entire membership to make progress on these issues.
Он напомнил, что в начале встречи он поинтересовался у сторон, выработали ли они новые позиции по какому-либо из вопросов.
He recalled that, at the start of the meeting, he had asked the parties whether they had come with new positions on any issue.
Терроризму, вне зависимости от его оправданий или идеологических мотивов, нет места среди тех ценностей, которые мы выработали с таким величайшим трудом.
Terrorism, regardless of its justifications or ideological motivations, has no place in the community of values that we have forged with such great difficulty.
Наши модели показывают, что в условиях отсутствия терапии раковые клетки, которые не выработали сопротивляемость, будут распространяться за счет менее дееспособных резистентных клеток.
Our models show that in the absence of therapy, cancer cells that haven't evolved resistance will proliferate at the expense of the less-fit resistant cells.
Мы выработали политику выполнения приказов, которая позволяет нам предпринимать все разумные шаги для получения наилучших результатов при выполнении приказов согласно правилам УФН.
We have established an order execution policy to enable us to take all reasonable steps to obtain, when executing orders, the best possible result in accordance with FCA Rules.
Хотя вы и не можете влиять на их реальность, если они в настроении, которое не соответствует настроению и отношению, которые вы выработали к ним, вы разминётесь.
And even though you cannot create in their reality, if they are in the mood or in attitude that doesn't match the mood or attitude that you have about them, they'll zig while you zag.
«В ответ на изменение окружающей обстановки и действие стресс-факторов животные этого вида выработали стратегию поведения, которое заключается в стремлении спрятаться», — написала Винке в электронном сообщении.
“Hiding is a behavioral strategy of the species to cope with environmental changes and stressors,” Vinke said in an email.
Дополнительные потребности объясняются главным образом приобретением 71 автомобиля для частичной замены изношенных автотранспортных средств, переданных из ОООНТЛ, которые выработали свой срок безопасной и экономически целесообразной эксплуатации.
The additional requirements are mainly attributable to the acquisition of 71 vehicles in partial replacement of aged vehicles transferred from UNOTIL which have reached their maximum safe and economical operational life.
Рабочие группы выработали свои Правила процедуры, в которых определяются конкретные аспекты сотрудничества, и ежегодно разрабатываются Рабочие планы на следующий год и проекты Рабочих планов на последующий год.
Working groups have elaborated own rules of procedure in which are specified topics of cooperation and annually elaborate working plans for the next year and draft working plans for further year.
Ещё в период председательства Алана Гринспена в совете управляющих Федерального резерва США средства массовой информации и рынки выработали привычку уделять повышенное внимание и персонализировать институты, подобные центральным банкам.
Ever since Alan Greenspan’s chairmanship of the US Federal Reserve Board, both markets and the media have tended to lionize and personalize institutions like central banks.
Мы пока еще не выработали всеобъемлющее и целостное видение, которое могло бы послужить основой для обеспечения необходимых изменений, касающихся, к примеру, состава и увеличения числа членов Совета, права вето и методов работы.
A comprehensive overall perspective has not been achieved that would serve as a basis for the necessary changes, such as those relating to the composition of and an increase in the membership, the issue of the veto and working methods.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité