Exemples d'utilisation de "выработало" en russe avec la traduction "work out"

<>
На февральском саммите в Мекке между Аббасом и лидером Хамаса Халедом Машалем, саудовское правительство выработало соглашение между Хамасом и Фатхом, которые ожесточенно конфликтовали друг с другом, с целью формирования правительства национального единства. In a February summit in Mecca between Abbas and Hamas leader Khaled Mashaal, the Saudi government worked out an agreement between Hamas and Fatah, which have been clashing violently, to form a national unity government.
Это предложение было выработано честно и по данным продавца. This offer was worked out according to the best knowledge and information.
Детальный план осуществления нашего предложения должен быть выработан нигерийскими политиками. The details for implementing our proposal need to be worked out by Nigerian politicians.
Возможно, у них не выработано программы, как преодолеть неожиданно возникшие трудности. It may not have a program worked out to solve the unanticipated difficulty.
Для оценки результативности следует выработать более четкие, поддающиеся количественному измерению показатели. Clearer, measurable indicators should be worked out to measure effectiveness.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно. The usual approach - delegating responsibility to regulators to work out the details - will not suffice.
Может, мм, оборотень и вампир смогут выработать мирный договор, пока делят на двоих одну камеру. Maybe the, uh, werewolf and vampire can work out a peace treaty while they're sharing a cell.
Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства. Certainly, the government must also find better ways to help homeowners and their lenders work out efficient bankruptcy proceedings.
Адвокаты такого решения считают, что оно поможет купить время для заинтересованных стран, чтобы выработать более устойчивое решение. Proponents of this approach suggest that it could buy time for relevant countries to work out a more sustainable solution.
Новый всемирный совет по финансовой стабильности пытается разобраться со всем этим и выработать новый "макро-благоразумный механизм", учитывающий риски для всей системы. A new global Financial Stability Board is trying to make sense of all this, and also to work out a new "macro-prudential mechanism" reflecting system-wide risks.
Однако, принимая во внимание затрагивающий широкие интересы характер и сложную природу этого вопроса, мы надеемся, что государства-члены выработают приемлемое для всех решение. However, taking into account the sensitivity and complex nature of the issue, we hope that Member States will work out a solution acceptable to all.
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами. Development groups, governments, consumers, and small entrepreneurs need only work out initiatives that embody their common interests with global firms.
В заявлении агентства отмечается, что в случае, если Евросоюз и МВФ не выработают совместный план по решению долговых проблем Греции, можно ожидать дальнейшего понижения рейтинга. In a statement, the agency notes that if the EU and the IMF does not work out a joint plan to address the debt problems of Greece, we can expect a further downgrade.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности. Once they resolve to continue their alliance with these purposes in mind, it should be possible for responsible officials to work out guiding principles for concrete security cooperation.
В ходе первого заседания группы, проведенного этим летом, эксперты смогли выработать структуру доклада, определить основные направления вопросов, связанных с ракетами, и рассмотреть все аспекты ракет в общем плане. In the first meeting of the Panel, convened this summer, the experts were able to work out the structure of the report, identify the main areas of missile-related issues and address all aspects of missiles in general terms.
События этой недели последовали за голосованием Юнионистской партии Улстера (UUP) принять пакет документов, выработанный совместно с бывшим Сенатором США Джорджем Митчелом в течении 10-ти недельного пересмотра Соглашения Белфаста. This week's events followed a vote by the Ulster Unionist Party to accept a package worked out with former US Senator George Mitchell during a 10 week review of the Belfast Agreement.
С учетом дискуссии, состоявшейся на настоящем Форуме, указанные неофициальные международные рабочие группы будут стремиться выработать и реализовать предложения и конкретные проекты сотрудничества государств и бизнеса в интересах укрепления противодействия терроризму. On the basis of the discussions held at this Forum, these informal international government-business working groups will seek to work out and put into practice proposals and concrete projects of cooperation between states and businesses to counter terrorism.
КОД согласилось в принципе с тем, что дети, не достигшие 18 лет; призываться не будут; была достигнута договоренность о том, что для этой цели будут выработаны точные механизмы и практические меры. The RCD accepted in principle that they would not recruit young persons below the age of 18; it was agreed that precise mechanisms and practical arrangements would be worked out for this purpose.
В Бразилии и в других странах многие миллионы детей можно было бы спасти от ужасной жизни на улице, если бы мы выработали различные формулы, облегчающие бремя задолженности, включая предлагаемый тип социальных инвестиций. There are still millions of children, in Brazil and elsewhere, who could be saved from the horrendous life out in the street if we work out different formulas to ease the debt burden, including the type of social investment suggested.
Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход – если возможно, совместно. Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach – if possible, jointly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !