Exemples d'utilisation de "выражали" en russe avec la traduction "express"
Traductions:
tous3021
express2112
state589
phrase94
offer93
put58
denominate21
vent6
profess3
signify3
couch1
autres traductions41
Много лет комментаторы выражали озабоченность допинговой культурой в среде спортивной элиты.
For many years, commentators have expressed concerns about the culture of doping in elite sport.
Другие люди выражали такую же разочарованность появлением какого-то непонятного злорадства (schadenfreude).
Others expressed the same disillusion with a gloating air of schadenfreude.
Голосуя против Европейской конституции, Дания, Франция и Ирландия выражали недоверие к своей политической верхушке.
When the Dutch, the French, and the Irish voted against the European constitution, they were expressing distrust of their political elites.
Даже годы спустя американские родители скорее выражали негативные чувства, в сравнении с французскими родителями,
Even up to a year later, American parents were more likely to express negative emotions, as compared to their French counterparts.
В одном из бюллетеней комментаторы пошли еще дальше, они выражали полное согласие с руководством компании Texas Instruments.
One such bulletin went so far as to express complete agreement with the management of Texas Instruments.
Блоги, фотографии, мысли, чувства, мнения, таким образом, люди выражали себя в интернете и оставляли за собой своеобразные следы.
Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions, all of these things were being expressed by people online, and leaving behind trails.
Многие выражали мнение о том, что улучшение в политической области и в сфере безопасности должно сопровождаться социально-экономическим прогрессом.
Many voices expressed the opinion that the improvement in the political and security spheres needs to be matched by social and economic progress.
Многие либерально мыслящие люди выражали, часто с сожалением, своё глубокое разочарование в Америке во время "тёмных лет" правления Буша.
Many liberal-minded people expressed, often sorrowfully, their deep disillusion with America during the dark Bush years.
Люди свободно выражали свое мнение - в газетах, по телевидению, в Интернете - по поводу предполагаемой войны Джорджа Буша в Ираке.
People expressed their opinion freely-in newspapers, on television, in Internet chat rooms-concerning George Bush's planned war on Iraq.
На протяжении многих десятилетий индонезийцы и балийцы выражали свое беспокойство в связи с упадком культуры под влиянием массового наплыва туристов.
For decades, Balinese and Indonesians have expressed concern about the cultural degradation brought about by mass tourism.
(Хотя надо признать, что многие французские болельщики, вплоть до президента Николя Саркози, выражали своё сочувствие Ирландии за игру Анри рукой.)
(Though, to their credit, many French football followers, from President Nicolas Sarkozy down, expressed their sympathy for Ireland after Henry's handball.)
Когда кризис суверенного долга Греции угрожал выживанию евро, американские чиновники выражали недоумение по поводу неспособности своих европейских коллег решить эту проблему.
When Greece’s sovereign-debt crisis threatened the euro’s survival, US officials called their European counterparts to express bewilderment at their inability to resolve the issue.
Но, несмотря на все старания моего отца, другие конструкторы выражали растущее недовольство тем, что Королеву достается вся слава, хоть и анонимно.
But, despite the pains my father had taken, the other designers expressed growing discontent about Korolev getting all the publicity, even if anonymously.
Некоторые из их лидеров выражали сожаление в связи с тем, что Международный уголовный суд (МУС) вправе преследовать совершивших преступления против человечности.
Some of the leaders of this axis expressed regret over granting the International Criminal Court (ICC) the power to prosecute those who have committed crimes against humanity.
Впрочем, (и это важно) на конференции советские эксперты выражали серьёзные сомнения в том, что советское общество когда-либо позволит работать рыночной экономике.
But, significantly, the Soviets expressed serious doubts at the conference that their public could ever allow free markets to function.
Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения.
The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements.
Тем не менее, власти не сомневаются в том, что они должны были на нем показать пример, чтобы другие не выражали похожих взглядов.
And yet the authorities clearly believe that they had to make an example of him, to prevent others from expressing similar views.
Выступавшие выражали обеспокоенность тем, что в документе зала заседаний термин " международная защита " может затушевать различия между понятиями " защита беженцев " и " гуманитарная помощь ".
Speakers expressed their concern that within the Conference Room Paper, the term “international protection” might blur the distinctions between the concepts of refugee protection and humanitarian aid.
Административные руководители уже неоднократно выражали свою обеспокоенность отсутствием у нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот конкурентоспособности, гибкости и возможности оперативно реагировать на изменения.
The Executive Heads have repeatedly expressed concern over the lack of competitiveness, flexibility and responsiveness in the current pay and benefits system.
хотя они знали о пытках и использовали в своих интересах информацию, полученную таким образом, они никогда не выражали ни малейшего протеста или даже неодобрения.
although they knew about the torture, and took advantage of the information thus obtained, at no point have they expressed the slightest protest, or even signal their disapproval.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité