Exemples d'utilisation de "выразит" en russe
Позже, он выразит свою благодарность более уместным способом.
Later, he'll express his gratitude to you more fittingly.
"Я ожидаю, что он выразит своё глубокое сожаление.
I expect that he will be expressing his deep regret.
Международное сообщество, стремящееся к миру, процветанию и гармонии на пороге нового столетия, выразит свою глубокую озабоченность в связи с этими хулиганскими действиями Соединенных Штатов.
The international community, aspiring to peace, prosperity and harmony at the onset of the new century, will express deep concern over these hooligan acts of the United States.
Посредством принятия замечания Комитет выразит авторитетное мнение по поводу того, каким образом он понимает обязательства государств-участников в соответствии со статьей 2, являющейся одной из ключевых составляющих Конвенции.
By adopting the comment, the Committee would express an authoritative opinion on how it understood the obligations of States parties under article 2, a key part of the Convention.
С тем, что конца войне, унесшей тысячи гражданских жизней, не предвиделось, и демократией далеко за пределами досягаемости, никто не мог бы предсказать, что народ Непала выразит подобным образом свои требования мира и перемен.
With no end in sight to a war with thousands of civilian victims, and democracy far from the horizon, nobody could have foreseen how Nepal's people would express their demand for peace and change.
Один источник надежды вытекает из уверенной победы Абэ в недавних неожиданных всеобщих выборах, что дает ему политический капитал, чтобы выйти к Паку с грандиозной сделкой: Если Япония выразит раскаяние более четко за свое милитаристское прошлое, Южная Корея согласится, оставить исторические обиды из официальной политики.
One source of hope stems from Abe’s landslide victory in the recent snap general election, which gives him the political capital to reach out to Park with a grand bargain: If Japan expresses remorse more clearly for its militaristic past, South Korea will agree to leave historical grievances out of official policy.
Однако на практике, если поставщик или подрядчик выразит свою заинтересованность в участии в процедурах в ответ на публикацию уведомления о процедурах торгов с ограниченным участием, то закупающая организация будет обязана разрешить такому поставщику или подрядчику участвовать в торгах в соответствии со статьей 47 (1) (а).
In effect, however, when a supplier or contractor expresses its interest to participate in the proceedings in response to the published notice of the restricted-tendering proceedings, the procuring entity would have to allow such a supplier or contractor to participate under article 47 (1) (a).
В ходе консультаций, состоявшихся 2 декабря 2008 года, члены Комитета постановили, что Председатель свяжется с постоянными представителями Судана и Чада и выразит им заинтересованность Комитета в заслушивании мнений этих представителей, в соответствии с пунктом 3 (a) (vii) резолюции 1591 (2005), о заключительном докладе группы экспертов.
In consultations on 2 December 2008, the members of the Committee agreed that the Chairman would contact the Permanent Representatives of the Sudan and Chad to express the Committee's interest in hearing those representatives'views, in accordance with paragraph 3 (a) (vii) of resolution 1591 (2005), on the final report of the Panel of Experts.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сопроводит документ, подготовленный г-ном Кьерумом, с внесенными в него поправками письмом, в котором он пояснит, что это предварительный ответ Комитета на письмо и вопросник Специального докладчика, выразит готовность Комитета продолжать диалог и упомянет о том, что Комитет намерен провести тематическое обсуждение по данному вопросу.
The CHAIRMAN said that he would send a letter accompanying the paper prepared by Mr. Kjaerum, as modified, explaining that it was the Committee's preliminary reply to the Special Rapporteur's letter and questionnaire, expressing the Committee's desire to continue the dialogue and mentioning that the Committee intended to hold a thematic discussion on the subject.
Мы надеемся, что Комиссия в рамках уделяемого ей в этом году повышенного внимания правам человека женщин примет резолюцию, в которой напомнит правительствам об их обязательстве и сроке его выполнения в 2005 году, согласованном в итоговом документе, выразит обеспокоенность в связи с продолжающимся существованием столь большого числа дискриминационных законов и настоятельно призовет все правительства принять срочные меры для их отмены.
We hope that the Commission, as an essential component of its focus this year on the human rights of women, will adopt a resolution reminding Governments of their commitment and the target date of 2005 agreed in the Outcome Document, expressing concern over the continuing existence of so many discriminatory laws, and urging all Governments to take immediate action to rescind these laws.
При этом, в случаев если иностранцу угрожает преследование, не связанное с мерами уголовно-правового характера, в государстве, с территории которого он прибыл в Республику Беларусь, или имеется опасение, что он может быть выслан из этого государства в государство, где ему может угрожать такое преследование, может быть принято решение о его депортации в третье государство, которое выразит согласие принять этого иностранца.
However, where an alien is at risk of persecution unconnected with criminal proceedings against him in the country from which he or she arrived in Belarus, or there is a risk that he or she may be deported from that country to another country where he or she may be at risk of such persecution, a decision may be taken to deport him or her to a third country which has expressed willingness to accept him or her.
Ожидается, что Комитет выразит свое мнение по ряду вопросов: поддерживает ли он предложение о разработке подобного сводного индекса или он может предложить возможные альтернативные варианты, например, применение отдельных показателей в комплексе или еще более сложных инструментов, которые в наибольшей степени были бы пригодными для определения готовности стран к вступлению в эпоху компьютеризации, о чем было предложено на Совещании «за круглым столом».
The Committee may wish to express its opinion on a number of matters: whether it would support the proposal of creating such a composite index, or indicate what possible alternative approaches, such as using sets of individual indicators or more sophisticated tools, are most suitable for achieving that measurement of readiness for the digital era sought by the Round Table.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité